《韩娥善歌》原文及翻译
| | 列子 原文: 昔韩娥东之齐, 匮粮。过雍门, 鬻歌乞食。既去, 而余音绕梁欐, 三日不绝, 左右以其人弗去。过逆旅, 逆旅人辱之。韩娥因曼声哀哭, 一里老幼悲愁, 垂涕相对, 三日不食, 遽而追之。娥还, 复为曼声长歌。十里老幼喜跃抃舞, 弗能自禁, 忘向之悲也。乃厚赂发之.故雁门之人至今善歌哭, 仿娥之遗声。 ——《列子·汤问》 参考译文: 以前韩娥向东到齐国去, 缺粮。经过齐国都城雍门时, 卖唱求取食物。已经离开但余音还在城门中梁缭绕, 三日不断, 听过她唱歌的人都认为她还没有离开。来到客栈, 客栈的人侮辱她。韩娥为此伤心至极, 禁不住拖着长音痛哭不已。她那哭声弥漫开去, 竟使得整个乡里的人们, 无论男女老幼都为之动容, 大家泪眼相向, 愁眉不展, 人人都难过得三天吃不下饭。后来, 韩娥难以安身, 便离开了这家旅店。人们发现之后, 急急忙忙分头去追赶她, 将她请回来, 再为劳苦大众纵情高歌一曲。韩娥的热情演唱, 又引得十里之内的老人和小孩个个欢呼雀跃, 鼓掌助兴, 大家忘情地沉浸在欢乐之中, 将以往的许多人生悲苦都一扫而光。于是就送给她丰厚的财物。所以齐国雍门附近的人们, 到现在还善于欢歌, 痛哭, 是由于仿效韩娥传留下来的声音的缘故。
|
|