《大言》(秦有尊卢沙者)原文及翻译
| | 宋濂《宋文宪集》 原文: 秦有尊卢沙者, 善夸谈, 居之不疑。秦人笑之, 尊卢沙曰:“勿予笑也, 吾将说楚以王国之术。”翩翩然南。 迨至楚境上, 关吏絷之。尊卢沙曰:“慎毋絷我, 我来为楚王师。”关吏送诸朝。大夫置馆之, 问曰:“先生不鄙夷敝邑, 不远千里, 将康我楚邦。承颜色日浅, 未敢敷布腹心;他不敢有请, 姑闻师楚之意何如?”尊卢沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情, 进于上卿瑕。瑕客之, 问之如大夫。尊卢沙愈怒, 欲辞去。瑕恐获罪于王, 亟言之。 王趣见, 未至, 使者四三往。及见, 长揖不拜, 呼楚王谓曰:“楚国东有吴越, 西有秦, 北有齐与晋, 皆虎视不瞑。臣近道出晋郊, 闻晋约诸侯图楚, 刑白牲, 列珠盘玉敦, 歃血以盟曰:‘不祸楚国, 无相见也!’且投璧祭河, 欲渡。王尚得奠枕而寝耶?”楚王起问计。尊卢沙指天曰:“使尊卢沙为卿, 楚不强者, 有如日!”王曰:“然敢问何先?”尊卢沙曰:“是不可空言白也。”王曰:“然。”即命为卿。 居三月, 无异者。已而晋侯帅诸侯之师至, 王恐甚, 召尊卢沙却之。尊卢沙瞠目视, 不对。迫之言, 乃曰:“晋师锐甚, 为王上计, 莫若割地与之平耳。”王怒, 囚之三年, 劓而纵之。 尊卢沙谓人曰:“吾今而后知夸谈足以贾祸。”终身不言。欲言, 扪鼻即止。 君子曰:战国之时, 士多大言无当, 盖往往藉是以媒利禄。尊卢沙, 亦其一人也。使晋兵不即至, 或可少售其妄;未久辄败, 亦不幸矣哉!历考往事, 矫虚以诳人, 未有令后者也。然则尊卢沙之劓, 非不幸也, 宜也。 ——选自《四库全书》本《宋文宪集 译文: 秦国有一个叫尊卢沙的人, 喜欢说大话, 并且处在这种情况下还对自己深信不疑。秦国人笑他, 尊卢沙说:“不要嘲笑我, 我将要向楚王陈说统治国家的方法。”于是, 飘飘然地向南方的楚国走去。 等他到达楚国的边境, 把守边关的官吏拘捕了他。尊卢沙说:“当心!千万不要拘捕我, 我是来当楚王的老师的。”边关守吏送他到朝廷上。大夫把他安置在宾馆里, 问他说:“先生不轻视我们偏远的国家, 不以千里为远, 来扶助壮大我们楚国。有幸和您接触的时间还不长, 不敢倾吐自己的心里话。其他事不敢多问, 暂且想听听您来做楚王老师的想法如何?”尊卢沙发怒说:“这不是你所能知道的!”大夫打听不到尊卢沙的真实意图, 只是把他送到上卿瑕那里。瑕以宾客之礼接待他, 也像大夫那样地问他。尊卢沙更加恼怒, 作出想告别离去的样子。瑕怕得罪了楚王, 急忙去告诉他。 楚王催促尊卢沙来见面, 尊卢沙还没有到达, 派去的使者已经去请了三四趟。等到见了楚王, 尊卢沙只是拱手而不跪拜, 召唤楚王对他说:“楚国东面有吴国和越国, 西面有秦国, 北面有齐国和晋国, 这些国家都虎视眈眈地窥伺着楚国。我最近路经晋国边境, 听说晋国要约同其他诸侯国图谋进攻楚国, 宰了白马, 陈列着珠盘玉敦, 嘴唇上涂着牲血, 盟誓说:‘不使楚国遭祸, 誓不相见!’并把璧玉投入河中, 以祭祀河神, 将要渡河。楚王你还能安枕而睡吗?”楚王站起来询问对策。尊卢沙指着天立誓说:“如果让我尊卢沙为卿, 楚国不强盛的话, 有这太阳来作证!”楚王说:“不过冒昧请问, 当先做那一件事?”尊卢沙说:“这是不可以空口白说的。”楚王说:“对。”于是马上任命他为卿。 过了三个月, 没有什么异常情况。不久晋侯率领各国诸侯的军队到达, 楚王非�?志�, 召尊卢沙商量退敌之计。尊卢沙瞪大了眼睛, 说不出话来。逼着他讲, 他才说:“晋国的军队锐勇无比, 替你楚王着想, 最好的办法, 不如割地和晋国讲和。”楚王大怒, 把尊卢沙关了三年, 割掉鼻子才放了他。 尊卢沙对人说:“我从今以后才知道说大话是足以招惹祸患的。”从此他终身不再讲话。想讲, 一摸到被割的鼻子就止住了。 有才德的人说:战国的时候, 读书人大多好说大话, 不着边际, 大概往往是想借助大话来设法寻求富贵。尊卢沙也就是其中的一人。如果晋国军队不马上到来, 或许可以稍稍施展他的欺妄;而他没有多久就遭失败, 这也是不幸的了。一一考察过去的事情, 凡是弄虚作假欺骗人的, 都没有好结局。这样看来, 尊卢沙的割掉鼻子, 并非是不幸, 而是应当的。 注释: 1 絷:拘捕。 2 敝邑:对自己国家的谦称。 3 上卿瑕:一个名字叫瑕的高级官员。 4 趣:催促。 5 奠枕:稳稳的安放枕头。 6 有如日:古代发誓用语。 7 平:讲和。 8 劓:割鼻。
|
|