隋书·列传第二十七《王韶》原文及译文
| | 隋书 隋书列传第二十七 原文: 王韶, 字子相, 自云太原晋阳人也, 世居京兆。韶幼而方雅, 颇好奇节, 有识者异之。在周累以军功官至车骑大将军、议同三司, 复转军正。武帝既拔晋州, 意欲班师, 韶谏曰:“齐失纪纲, 于兹累世, 天奖王室, 一战而扼其喉。加以主昏于上, 民惧于下, 取乱侮亡, 正在今日。方欲释之而去, 以臣愚固, 深所未解, 愿陛下图之。”帝大悦, 赐缣一百匹。及平齐氏, 以功进位开府, 封晋阳县公, 邑五百户, 赐口马杂畜以万计。迁内史中大夫。宣帝即位, 拜丰州刺史, 改封昌乐县公。高祖受禅, 进爵项城郡公, 邑二千户。转灵州刺史, 加位大将军。 晋王广之镇并州也, 除行台右仆射, 赐彩五百匹。韶性刚直, 王甚惮之, 每事谘询, 不致违于法度。韶尝奉使检行长城, 其后王穿池起三山, 韶既还, 自锁而谏, 王谢而罢之。高祖闻而嘉叹, 赐金百两, 并后宫四人。平陈之役, 以本官为元帅府司马, 帅师趣河阳, 与大军会。既至寿阳, 与高颎支度军机, 无所壅滞。及克金陵, 韶即镇焉。晋王广班师, 留韶于石头①防遏, 委以后事。几岁余, 征还, 高祖谓公卿曰:“晋王以幼稚出籓, 遂能克平吴、越, 绥静江湖, 子相之力也。”于是进位柱国, 赐奴婢三百口, 绵绢五千段。 开皇十一年, 上幸并州, 以其称职, 特加劳勉。其后, 上谓韶曰:“自朕至此, 公须鬓渐白, 无乃忧劳所致?柱石之望, 唯在于公, 努力勉之!”韶辞谢曰:“臣比衰暮, 殊不解作官人。”高祖曰:“是何意也?不解者, 是未用心耳。”韶对曰:“臣昔在昏季, 犹且用心, 况逢明圣, 敢不罄竭!但神化精微, 非驽蹇所逮。加以今年六十有六, 桑榆云晚, 比于畴昔, 昏忘又多。岂敢自宽, 以速身累, 恐以衰暮, 亏紊朝纲耳。”上劳而遣之。秦王俊为并州总管, 仍为长史。岁馀, 驰驿入京, 劳敝而卒, 时年六十八。高祖甚伤惜之。 (《隋书·列传第二十七》) 译文: 王韶, 字子相, 自己说是太原晋阳人, 世代生活在京兆。王韶年幼就气度高雅, 十分喜欢奇人节士, 有识之人认为他与众不同。在周国多次凭着作战立功而升官至车骑大将军、议同三司, 再调任为军正。武帝在攻下晋州后, 想班师回朝, 王韶劝谏说:“齐国朝纲混乱, 在此连累世道。上天褒奖我王, 让您一下子就扼住了它(齐)的咽喉。加之因为他们在朝上国君昏庸, 在朝下人心恐惧, (攻下动荡的齐国, )就在今日。陛下刚才想放弃齐国离开, 凭我的愚昧固陋, 实在不能深入理解您的做法, 希望陛下再考虑一下。”武帝非常高兴, 赏给王韶一百匹细绢。等到平定齐国后, 王韶因为功劳大而晋升为开府, 被赐封晋阳县公, 领五百户食邑, 再赏赐牛马和其他物品数以万计。不久升任内史中大夫。宣帝登位时, 王韶被任命为丰州刺史, 改封为昌乐县公。高祖受禅时, 受封爵位为项城郡公, 领二千户食邑。不久调任灵州刺史, 被授予大将军职位。 晋王杨广镇守并州的时候, 授王韶行台右仆射职位, 赏赐五百匹彩缎。王韶生性刚直, 晋王非常怕他, 每件事都向他咨询, 不敢违反法令制度。有一次, 王韶奉命巡视长城, 出行后晋王挖池起山, 王韶回来后, 将自己锁起来以此进谏。晋王向他道歉并停止了工程。高祖听说这件事后大为嘉许, 赏赐王韶一百两金子和四个宫女。在平定陈国时, 王韶凭本官担任元帅府司马, 率领大军赶赴河阳, 与大部队会合。到了寿阳后, 与高颎一起调度军队, 从未延误过军机。攻克金陵后, 王韶就坐镇在那里。晋王杨广班师回朝, 留下王韶在金陵防守, 把所有的事都托付给他。几年后王韶回朝, 高祖对各位公卿大臣说:“晋王在年幼的时侯带兵出征, 最终能攻克吴越之地, 平定局势, 这是王韶辅助的功劳啊。”于是晋升王韶为柱国, 赏赐三百多奴婢, 五千匹绵绢。 开皇十一年, 皇上驾临并州, 因为王韶做事尽心, 特别给予慰劳和嘉许。此后, 皇上对王韶说:“自从我到了这里, 您胡子发鬓逐渐变白, 恐怕是忧心劳碌造成的吧?中流砥柱的威望都集于您身上, 您要再努力�。 蓖跎赝拼撬�:“我日渐衰老年迈, 不再适合做官了。”高祖说:“这是什么意思?不适合, 是没有用心尽力罢了。”王韶回答说:“我以前在动荡的朝代, 尚且用心尽力, 何况现在遇到了英明圣主, 哪敢不竭尽全力呢!只是心神和精力日渐衰微, (这些事)不再是愚驽的人可以做到的。加上(我)今年六十六岁了, 年事已高, 健忘又多。(我)哪里敢自己放松自己呢, 只是因为(这样)才导致身体劳累, 又担心因年衰力薄而使朝纲紊乱罢了。”皇上安慰他, 让他回去。秦王杨俊做并州总管, 王韶仍担任长史。一年多后, 王韶乘驿车入京, 因劳碌而去世, 终年六十八岁。高祖深感痛惜。
|
|