《宋史·徐的传》原文及翻译
| | 宋史 原文: 徐的, 字公准, 建州建安人。擢进士第, 补钦州军事推官。钦土烦郁, 人多死瘴疠。的见转运使郑天监, 请曰:“徙州濒水可无患, 请转而上闻。”从之, 天监因奏留的使办役。的短衣持梃, 与役夫同劳苦, 筑城郭, 立楼橹, 以备战守。画地居军民, 为府舍、仓库、沟渠、廛肆之类, 民皆便之。 迁大理寺丞、知吴县, 移梁山军, 通判常州。属岁饥, 出米为糜粥以食饿者。累迁尚书屯田员外郎、知临江军, 擢广南西路提点刑狱。安化州蛮攻杀将吏, 所部卒畏诛, 谋欲叛。的驰至宜州, 慰晓之曰:“尔曹亡惧, 能出力讨贼, 犹可立功以自赎。若朝叛则夕死, 非计也。”众皆敛手听命。奏复澄�!⒅腋揖�, 后皆获其用。改知舒州, 徙�:甭纷耸�。辰州蛮彭士义为寇, 的开示恩信, 蛮党悔过自归。 摄江陵府事, 城中多恶少年, 欲为盗, 辄夜纵火, 火一夜十数发。的籍其恶少年姓名, 使相保任, 曰:“尔辈递相察, 不然, 皆尔罪也。”火遂息。太子冼马欧阳景猾横不法, 为里人害, 的发其奸, 窜之岭外。以兵部员外郎为淮南、江、浙、�:浦梅⒃烁笔�。奏通泰州海安、如皋县漕河, 诏未下, 的以便宜调兵夫浚治之, 出滞盐三百万。 军贼王伦起山东, 转掠淮南, 的团兵待之。会青州改遣裨将傅永吉追杀入历阳, 的与赏, 迁工部郎中。复治泰州西溪河, 发积盐。区希范、蒙赶寇衡湘, 命的招抚之。既至, 再宿, 会蛮酋相继出降。三司以郊祠近, 宜召还计事, 既还, 蛮复叛。除度支副使、�:下钒哺�, 至桂阳, 降者复众。其钦景、石硋、华阴、水头诸洞不降者, 的皆讨平之, 斩其酋熊可清等千余级。卒于桂阳。 (选自《宋史•徐的传》, 有删改) 译文: 徐的, 字公准, 建州建安人。考中进士, 补任钦州军事推官。 钦州林木浓密, 许多人死于瘴气瘟疫。徐的去求见转运使郑天监, 请求说:“把州府搬迁到水边就没有病患了, 请转告皇上使他听到。”郑天监听从建议, 郑天监就请求把徐的留下让他办理相关事情。徐的穿着短衣, 拿着木棒, 跟役夫一起辛苦劳动, 修城墙, 建望楼, 用来准备攻守。规划土地让军民居�。藿ǜ帷⒉挚狻⒐登⒌昶讨�, 民众都感到便利。 徐的升任大理寺丞, 任吴县的知县。后来又调到梁山军, 任常州通判。适逢饥荒, 他就拿出米做成粥来给饥民吃。多次升职至尚书屯田员外郎、临江知军, 升任广南西路提点刑狱。安化州蛮人攻击杀害官府的军将和官吏, 他们所属士兵怕死, 谋划着要反叛。徐的骑马赶到宜州, 安慰劝告他们说:“你们不用害怕, 如果能出力讨伐叛贼, 还可以立功来赎自己的罪。如果早晨叛乱那么晚上就会被处死, 这不是正确的办法啊。”大家都束手听命。奏请恢复澄�!⒅腋揖�, 后来都得到任用, 改任舒州知州, 调任�:甭纷耸�。辰州蛮人彭士义叛乱, 徐的用恩德威信感化他们, 蛮人悔过后自来归附。 徐的代管江陵府的政事, 城里很多行为恶劣的年轻人, 想盗窃时, 就在晚上放火, 一夜十多处起火。徐的登记那些恶少年姓名, 让他们互相担保, “你说:们互相监督, 不这样, 都是你们的罪过!”于是夜间就不再起火了。太子冼马欧阳景狡猾蛮横, 不守法, 是邻里间的祸害, 徐的揭发他的罪恶, 把他流放到岭外。徐的以兵部员外郎身份担任淮南、江、浙、�:浦梅⒃烁笔�。奏请朝廷疏通泰州海安、如皋县的运河, 诏令还没下来, 他就根据实际情况灵活行事, 调动士兵民夫疏通治理它, 运出积压的盐三百万斤。 军贼王伦在山东叛乱, 转而攻打淮南, 徐的集合军队等待他。正赶上青州改派的裨将傅永吉追赶贼人进入历阳, 徐的和他一起受赏赐, 升做工部郎中。又治理泰州西溪河, 运出积存的盐。区希范、蒙赶在衡湘为寇, 朝廷命令徐的去招抚他们。徐的到了之后, 住了两夜, 恰好赶上蛮人首领一个个出来投降。三司官员认为郊祠典礼临近, 应召回徐的议事, 徐的回朝后, 蛮人又反叛。廷授予他度支副使、�:下钒哺�, 到了桂阳, 投降的又有许多。那些钦景、石硋、华阴、水头各洞不投降的, 徐的都讨伐平定了他们, 斩杀了他们的首领熊可清等一千多人。后来, 徐的在桂阳去世。
|
|