《郑人逃暑》原文及翻译
| | 苻子 原文: 郑人有逃暑①于孤林之下者② , 日流影移, 而徙衽③以从阴。及至暮反④席于树下, 及月流影移, 复徙衽以从阴, 而患露之濡于身⑤。其阴逾⑥去, 而其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。(节选自《苻子》) 【注释】①逃暑:避暑, 乘凉。②孤林:孤树。独立的一棵树。③徙衽(xǐrén):移动席子。徙, 迁移。衽, 席子。④反:同“返”。⑤濡(rú):沾湿。⑥逾:“愈”, 更加。 译文: 有个郑国人怕热, 他跑到一棵树下去乘凉, 太阳在空中移动, 树影也在地上移动, 他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏, 他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动, 树影也在地上移动, 他又挪动着卧席随着树影走, 因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了, 他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙, 但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了。
相关练习:《郑人逃暑》阅读练习及答案 |
|