《晋书·褚裒传》原文及翻译
| | 晋书 原文: 褚裒, 字季野, 康献皇后父也。 裒少有简贵之风, 与京兆杜乂俱有盛名, 冠于中兴。谯国桓彝见而目之曰:“季野有皮里阳秋。”言其外无臧否, 而内有所褒贬也。谢安亦雅重之, 恒云:“裒虽不言, 而四时之气亦备矣。” 初, 裒总角诣庾亮, 亮使郭璞筮之。卦成, 璞骇然, 亮曰:“有不祥乎?”璞曰:“此非人臣卦, 不知此年少何以乃表斯祥?二十年外, 吾言方验。”及此二十九年而康献皇太后临朝, 有司以裒皇太后父, 议加不臣之礼, 拜侍中、卫将军、录尚书事, 持节、都督、刺史如故。裒以近戚, 惧获讥嫌, 上疏固请居籓。于是改授都督徐兗青扬州之晋陵吴国诸军事、卫将军、徐兗二州刺史、假节、镇京口。 永和初, 复征裒, 将以为扬州、录尚书事。吏部尚书刘遐说裒曰:“会稽王令德, 国之周公也, 足下宜以大政付之。”裒长史王胡之亦劝焉于是固辞归籓朝野咸叹服之。进号征北大将军、开府仪同三司, 固辞开府。裒又以政道在于得才, 宜委贤任能, 升敬旧齿, 乃荐前光禄大夫顾和、侍中殷浩。疏奏, 即以和为尚书令, 浩为扬州刺史。 永和五年卒, 年四十七, 远近嗟悼, 吏士哀慕之。赠侍中、太傅, 本官如故, 谥曰元穆。(《晋书·褚裒传》) 译文: 褚裒póu字季野, 是康献皇后的父亲。 褚裒年轻时就有简傲高贵的气质, 和京兆人杜乂都负有盛名, 在中兴时冠绝一时。谯国人桓彝见到了他, 注视着他说:“褚季野有皮裹阳秋(指藏在心里不说出来的言论)”说他嘴上虽然不品评人物, 但是内心是对人有褒贬的。谢安也素来推重他, 常常说:“褚裒虽然不说话, 但是四时之气(本指一年四季的气象, 后以“备四时之气”喻指人的气度弘远)也全都具备了。” 当初, 褚裒童年时到庾亮家裹, 庾亮让郭璞给褚裒卜筮。卦象一成, 郭璞很惊骇, 庾亮说:“有不祥的事吗?”郭璞说:“这不是人臣的卦象, 不知这位少年怎么会显示出这种祥兆呢?二十年以后, 我的话才能应验。”到了这个时候已经二十九年, 康献皇太后上朝处理政事, 有关官吏认为褚裒是皇太后的父亲, 商议给他不必施行臣属之礼的礼遇, 让他任侍中、卫将军、录尚书事, 同时仍任持节、都督、刺史。而褚裒因为自己是皇帝的亲戚, 害怕受到非议和不满, 上疏坚决请求到封地去任职, 于是改授褚裒都督徐兖青扬州的晋陵吴国二郡的军事、封其为卫将军、徐兖二州刺史、假节, 镇守京口。 永和初年, 又征召褚裒, 准备任命他为扬州刺史、录尚书事。吏部尚书刘遐劝说褚裒道:“会稽王德行美好, 是国家的周公�。阆伦詈冒汛笕ń桓�。”褚裒的长史王胡之也劝他这么做, 于是褚裒坚决推辞不受, 请求返回封地, 朝野上下都赞叹敬服他。朝廷提升他为征北大将军、开府仪同三司, 褚裒坚决不接受开府之职。褚裒又认为为政之道在于得到人才, 应该委任贤能, 提拔和敬重有德望的老臣, 于是就举荐前光禄大夫顾和、侍中殷浩。疏文奏上后, 任命顾和为尚书令, 殷浩为扬州刺史。 永和五年褚裒去世, 当时四十七岁, 远近的人都为之伤心叹息, 吏人士人哀悼思慕他。朝廷赠他侍中、太傅, 原来的官职不变, 谧号元穆。
相关练习:《晋书·褚裒传》阅读练习及答案 |
|