文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《李寄》原文和翻译

        原文及解释如下:

        李寄①

        东越闽中有庸岭②, 高数十里。其西北隰中有大蛇③, 长七八丈, 大十馀围④, 土俗常惧⑤。东治都尉及属城长吏⑥, 多有死者。祭以牛羊, 故不得祸。或与人梦, 或下谕巫祝⑦, 欲得啖童女年十二三者⑧。都尉令长⑨, 并共患之。然气厉不息⑩。共请求人家生婢子(11), 兼有罪家女养之。至八月朝祭(12), 送蛇穴口。蛇出, 吞啮之(13)。累年如此, 已用九女。

        尔时预复募索(14), 未得其女。将乐县李诞家(15), 有六女, 无男。其小女名寄, 应募欲行, 父母不听。寄曰:\'父母无相(16), 惟生六女, 无有一男, 虽有如无。女无缇萦济父母之功(17), 既不能供养, 徒费衣食, 生无所益, 不如早死。卖寄之身, 可得少钱, 以供父母, 岂不善耶?\'父母慈怜, 终不听去。寄自潜行(18), 不可禁止。

        寄乃告请好剑及咋蛇犬(19)。至八月朝, 便诣庙中坐(20)。怀剑(21), 将犬(22)。先将数石米糍(23), 用蜜□灌之(24), 以置穴口。蛇便出, 头大如囷(25), 目如二尺镜。闻糍香气, 先啖食之。寄便放犬, 犬就啮咋;寄从后斫得数创(26)。疮痛急, 蛇因踊出, 至庭而死。寄入视穴, 得其九女髑髅(27), 悉举出, 咤言曰(28):\'汝曹怯弱(29), 为蛇所食, 甚可哀愍(30)。\'于是寄女缓步而归。

        越王闻之, 聘寄女为后(31), 拜其父为将乐令, 母及姊皆有赏赐。自是东治无复妖邪之物。其歌谣至今存焉(32)。

        注释
        注释
        ①本篇写少女李寄斩蛇除害的故事。用反衬手法, 写出了李寄非凡的勇敢和机智。

        ②东越:汉初小国。在今浙江东南及福建一带。闽中:郡名。庸岭:山名。在今福建邵武县。

        ③隰(xī息):低湿之地。

        ④围:计量圆周的长度单位, 旧说尺寸长短不一。

        ⑤土俗:当地风俗。此指当地百姓。

        ⑥东治:据《晋书·地理志》\'建安郡\'下注, \'东治\'当作\'东冶\'。东越国都, 在今福建福州市。都尉:郡之军事长官。属城长吏:所属县城的长官。长吏, 地位较高的县吏。《汉书·百官公卿表》:县令、长\'皆有丞、尉, 秩四百石至二百石, 是为长吏\'。

        ⑦下谕:下令, 晓谕。巫祝:古代以歌舞娱神、与神交通的人。

        ⑧啖(dàn淡):吃。

        ⑨令长:皆县官, 万户以上的大县为令, 万户以下的为长。

        ⑩气厉不息:指大蛇气焰凶猛, 为害不止。(11)家生婢子:即\'家生婢\', 奴婢生的女儿。

        (12)朝(zhāo召):初一日。(13)啮(niè聂):咬。

        (14)尔时:这时。预复募索:预先又招募寻找童女。(15)将乐县:县名, 在今福建西北部。

        (16)无相:没有福相。

        (17)缇萦(tíyíng提营):汉初临淄淳于意幼女。其父因罪当受肉刑, 缇萦随父入长安, 上书请为官婢以赎父罪。汉文帝怜而赦其父罪, 并除肉刑。事见刘向《列女传》。济:救助。

        (18)潜行:偷偷逃走。

        (19)告请:向官府申请。咋(zé责):咬。

        (20)诣:到。

        (21)怀剑:怀中藏�!�

        (22)将犬:带着狗。217(23)米糍(cí词):用米蒸制的食品。

        (24)□(chǎo吵):用炒过的麦子磨成的面粉, 俗称\'炒面\'。

        (25)囷(jūn君):谷囤。

        (26)创:伤口。

        (27)髑髅(dúlóu独楼):死人头颅。

        (28)咤(zhà乍):感叹。

        (29)汝曹:你们。(30)哀愍(mǐn敏):哀叹、怜悯。

        (31)聘:送礼物以迎娶。

        (32)歌谣:当指歌颂李寄斩蛇的歌谣。

        参考译文:

            东越国闽中郡有座庸岭, 高几十里。庸岭西北的山洞中有一条大蛇, 长七八丈, 大十多围, 当地人时常担惊受怕。东冶的长官都尉和他所管辖的各县城行政长官, 多有(被大蛇)咬死的。用牛羊祭祀, 仍旧不能制止(大蛇的)�:�。(大蛇)有时给人托梦, 有时告诉巫、祝, 要吃十二三岁的童女。郡、县的长官都为这事担忧。只是大蛇(仍然)无休止地肆虐逞凶。他们一同寻求人家奴婢所生的女孩子, 连同罪犯人家的女孩子养着。到了八月初一祭祀, (把童女)送到蛇洞口, 蛇就出来吞吃童女。多年这样, 已经用了九个童女。
        这时, 又预先招募寻找, 没有招募寻找到祭祀用的童女。将乐县的李诞, 家里有六个女儿, 没有儿子。他的小女儿名寄, 要应征前往。父母不答应。李寄说:“父母没有福气, 只是生了六个女儿, 没有生一个儿子, 虽然有孩子跟没有孩子一个样。女儿我没有淳于缇萦帮助父母那样的功绩, 既不能供养(父母), 白耗费了穿的吃的, 活着没有什么好处, 不如早点死了。卖了我李寄的身体, 可以得到一点钱, 用来供养父母, 难道不好吗?”父母慈爱, 终究不让她去。李寄自己偷偷地走了, 没办法制止。
        李寄就去访求好�:突嵋叩墓�。到了八月初一, 就到庙里坐下, 抱着剑, 带着狗。先拿来几石糯米做的糍团, 用蜜和炒米粉调灌糍团, 把(它)放在洞口。蛇就出来了, 头大得像谷仓, 眼睛像两尺长的镜子, 闻到糍团的香气, 先吃糍团。李寄就放出狗, 狗跑上前就咬, 李寄从后头斫出几处伤口。受伤的地方痛得很, 蛇因此跳了出来, 到了空地上就死了。李寄进去探看洞穴, 找到九个童女的头骨, 全都拿了出来, 痛惜地说:“你们这些人胆小软弱, 被蛇吃了, 很可悲, 很可怜。”于是童女李寄缓缓迈步回到家里。
        越王听到这件事, 就聘童女李寄为王后, 授她父亲为将乐县令, 母亲和姐姐都得到赏赐。从这以后东冶没有再出现妖邪的东西, 有关李寄的歌谣到现在还有。



        相关文言文
        《郭守敬传》《戴胄犯颜执法》
        《郑板桥开仓济民》《谨饬》
        《邹孟轲之母也》《卧薪尝胆》
        《小时了了》《袁虎少贫》
        《魏文侯问李克》《枯梧树》
        《三藏法师传》《二翁登泰山》
        《宋史·吴中复传》《欧阳晔传》
        《九疑山图记》《彭渊材初见范文正画像》
        《顾亭林居家恒服布衣》《英烈夫人祠记》
        《孔子见罗雀者》《苏洵二十七始发愤》
        《隋文帝不赦子》《齐宣王见孟子于雪宫》原文及译文
        《清平乐·别来春半》《阁夜》
        陆游《过小孤山大孤山》《项羽之死》参考翻译
        王维《汉江临眺》《文与可画筼筜谷偃竹记》
        《山市》柳永《望海潮》
        王翰《凉州词》语文版八年级下第七单元文言文翻译
        王湾《次北固山下》李白《渡荆门送别》
        屈原《湘夫人》《桂枝香·金陵怀古》
        孟子《民为贵》龚自珍《病梅馆记》
        苏轼《石钟山记》欧阳修《伶官传序》
        晏殊《浣溪沙》《鹊踏枝》原文及注释贺铸《横塘路 • 凌波不过横塘路》
        《归园田居》(其一)《始得西山宴游记》
        《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》《从军行(其四)》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具