袁枚《游仙都峰记》原文及翻译
| | 袁枚 原文: 或告余曰:“子从雁宕(即雁荡山)归, 则永嘉之仙岩、缙云之仙都峰, 均可游焉。”余谨识之。误记仙岩为归途之便, 舟行十里, 方询土人。曰:“南北殊路矣。”心为缺然。及至缙云, 以仙都谋之邑宰, 有难色, 以溪涨辞。余遂绝意于游。 行三十里, 止黄碧塘, 日已昳, 望前村瓦屋鳞列。从隶曰:“此虞氏园也, 盍往小憩?”如其言, 园主迎入茗饮, 未暇深语, 仍还旅店。将弛衣眠, 闻门外人声嘈嘈, 则虞氏昆季, 曰:“别后见名纸, 先生即袁太史乎?”曰:“然。”乃手烛上下照, 唶且骇曰:“我辈幼读先生文, 以为国初人, 年当百数十岁。今神采若斯, 是古人复生矣。愿须臾留, 明日陪游仙都。”余未及答, 而少者卷帐, 长者捧席, 家僮肩行李, 已至其家, 折暨张饮。 次日, 厨具馔, 里具车, 导入响岩。石洞隆然, 叩之应声。有小赤壁, 有鼎湖, 草树卉歙, 高不可上。仙榜岩雉堞横排, 可书数百姓名。旸谷为溪水所啮, 非梯莫登, 仅遥瞩, 于大方石上有宋嘉定磨崖, 及王十朋诗, 约略可识。未一日, 而仙都之游毕, 仍宿虞氏家。 嘻!是游也, 非虞氏主之, 则仙都不可游;非从隶有请, 则不诣虞氏;非日尚晏温, 或有雨。则从隶虽请亦不往;非具生纸以名通, 则虞氏亦不知我为何人。我之当游仙都, 仙都之当为我游, 天也, 非人也。然仙岩咫尺可游, 而于意外失之。仙都心已决舍, 万不能游, 而于意外得之。一游也, 无大关系, 而世事之舛如是, 其它何可类推哉!亟记之, 以志遭逢之奇, 以表虞氏好贤之德。主人名沅, 字启蜀, 为唐水兴公之后人。 (选自《袁枚文选》) 注:唶(zé),感叹声。 译文: 有人吿诉我说:“你从雁荡山回去, 那么永嘉的仙岩、缙云的仙都峰都值得去游观。”我小心地记下了他的话。由于误记仙岩在回家的路上, 方便游玩, 船走了十里, 才向当地人询问仙岩的情况。当地人告诉我说:“仙岩在南方, 你往北方走, 南北不同路。”我听了之后心里感到很失落。等到了缙云, 邀请县令同游仙都峰(即“以仙都谋之于县令”, 用仙都之游向县令提出请求), 县令脸上露出为难的神色, 他用溪水上涨的理由拒绝了我的请求。我于是断绝了游仙都峰的想法。 走了三十里, 在黄碧塘停下。太阳己经偏西, 望见前面村庄的房屋鳞次栉比, 随从告诉我说:“这是虞氏园, 为什么不前去休息一下?”我听从了他的建议, 虞氏园的主人迎接我们进去, 然后献上香茶, 还沒有进行深入交谈, 我们仍然回到了旅店。将要解衣睡觉, 听到门外人声嘈杂, 原来是虞氏的兄弟, 说:“分别之后看见您的名片, 先生就是袁太史吗?”我回答说:“是的。“于是亲手举看烛火把我上上下下照了一遍, 一边感叹一边吃惊地说:“我们从小读先生的文章, 认为您是我朝初期的人, 年纪应当有一百几十岁。现在如这般神采, 这是古人复活了。希望您能够做短暂的停留,明天陪先生去仙都游观。”我还沒有来得及回答, 年轻的卷起我的帐子, 年纪大的拿起我的席子, 家僮们扛起我的行李, 已经搬到虞氏家中, 打断休息, 备酒款待我。 笫二日, 厨师准备饭食, 家里准备好车子, 把我们带到响岩。只见一个石洞十分高大, 敲击石壁, 发出回声。仙都峰上还有小赤壁, 有鼎湖, 草木茂盛, 高得看不到头。仙榜岩如城墙般横向展幵, 可以写上几百个人的姓名。南面的山谷被溪水冲击, 十分陡峭, 沒有梯子不能登上去, 只能远远的眺望。在大方石上有宋嘉定年间刻的文字和王十朋的诗句, 隐约可以辨认。没到一天的时间, 已经把仙都全部游观, 于是仍然住在虞氏家中。 �。獯纬鲇�, 如果不是虞氏兄弟主导, 那么仙都就不能够游观;如果不是随从提出到虞氏园去休息, 那么就不会造访虞氏兄弟;如果不是天气晴朗暖和, 或者下雨, 那么随从虽然提出了请求, 我也不会到虞氏园;如果不是准备了生纸把我的名字通传, 那么虞氏兄弟也不知道我是什么人。我应当游观仙都.仙都应当被我游观, 这是天意, 不是人意。然而仙岩近在咫尺可以游观, 却在意外间错过了。游观仙都的想法我己经决意放弃了, 认为万万不能去游观时, 却在意外之中实现了这一愿望。同样出游, 没有什么大的关系, 然而世事相违背就像这样, 其他的事有多少可以类推呢!(可以这样理解:未游成仙岩和游成了仙都, 这二者同样只不过是游玩的小事而已, 并不是什么太大的事, 没有什么大关系。然而世事中有很多像这样违背错乱的事情), 赶紧把这事写下来, 来表明人生遭遇不可预测, 并彰显虞氏兄弟喜好贤德的美名。虞氏园主人的名字是虞沅, 字启蜀, 是唐水兴公虞世南的后代。
相关练习:袁枚《游仙都峰记》阅读练习及答案 |
|