韩日缵《甘霖亭记》原文及翻译
| | 韩日缵 原文: 甘霖亭者, 为前太守荆公纪雨也。荆公守惠之明年, 岁在壬戌, 自夏五至秋七月不雨, 田畴龟坼, 郡之人戚曰:“不有播, 其曷有获?”一月不雨谓之干, 再月不雨谓之亢, 一时不雨谓之槁, 槁则无岁, 无岁是无民也。太守荆公容有蹙曰:“天于民务殖之也, 非天弃民, 太守其不勤民, 实弃守也!” 于是罪躬简事, 禁酷徙市, 损膳恶服。撤盖谢乘暴赤日中自宫徂郊日行数十里遍吁于群神。其衷疚, 其词伤, 其足疻, 其形容憔悴。如是者日行之, 不雨;旬行之, 不雨。行之不�。巳蠓缒泼懿疾⒎�, 淹淹祁祁, 自原野达于畎亩, 无不优渥霑足者。三农慰望, 百谷仰荣, 咸欢然谓太守格于天而惠于民。郡人平越守张孟奇为甘霖之歌, 绅衿之能言者和之。 无何, 荆公以内计中考功令, 郡之人戚曰:“民无岁, 赖公以有岁, 国人望公如望岁焉, 奈何夺我公?”群走藩臬大夫御史台、都御史台为公留行。业裹三月粮, 叩阍乞还我良守, 不许。荆公去之日, 日集万众, 积公车不得发, 两岸攀号至百里外。时余偕诸荐绅饯公州中, 挥涕而别。诗云:“试看东江两岸哭, 为官何必要封侯?” 郡人乃鸠工程物, 作甘霖亭于江之浒。亭成, 父老数十辈造韩子之庭请焉, 曰:“伐石为亭以记太守之泽, 不日成之矣。我辈登兹亭也, 如瞻顾复焉, 愿得子之言以勒诸石。”余曰:“公之雨我民也, 渗漉于闾阎, 沦渍于心髓, 其为雨也非一日矣, 乃公精诚所结, 叩于天而天答之, 泽于民而民戴之。”父老徘徊亭下, 旦夕必�!� 公名之琦, 镇江丹阳县人, 万历甲辰进士。 译文: 甘霖亭是为纪念前太守荆公求雨而建的。荆公任惠州太守的第二年, 是壬戌年, 从夏季的五月到秋季的七月没有下雨, 田地都龟裂了, 郡里的人悲伤地说:“没有播种, 哪里会有收获?”一个月不下雨称作“干旱”, 两个月不下雨称作“亢旱”, 三个月不下雨称作“枯槁”, 枯槁就会没有年成, 没有年成老百姓就没办法生活。太守荆公眉头紧锁说:“上天是愿意让百姓生活繁衍的, 不是上天抛弃了老百姓, 应该是太守不勤政爱民, 实际上是上天抛弃太守�。 � 于是太守思过自责, 裁减扰民的政务, 禁止酷刑, 迁移市场。减少膳食, 穿粗布衣服。撤去车盖, 出门不坐车子。冒着烈日曝晒, 从府衙到郊外, 一天走几十里, 向群神吁请。他的心里内疚, 他的言辞伤感, 他的脚又青又肿, 他的身形面容显得憔悴。像这样整日施行, 没有下雨;施行了十天, 没有下雨。仍然施行不停止, 这才凉风渐起乌云密布, 雨挟风势下得又大又多, 从原野到耕地, 全都下了齐脚深的雨水。所有种田人欢喜仰望, 各种农作物欣欣向荣, 人们全都高兴地说太守感动了上天而对老百姓有恩德。郡人平越太守张孟奇写了《甘霖之歌》, 有文才的士绅们都来唱和。 没过多久, 荆公由于朝廷考核优等当上了考功令, 郡里的人悲伤地说:“百姓没有年成, 依靠荆公才有了年成, 百姓们盼望荆公就像盼望好的年成, 为什么要夺走我们的父母官?”众人群聚奔走于藩臬大夫御史台、都御史台, 希望荆公能留下来。备办了三个月的粮食, 前往朝廷申诉请求归还自己的好太守, 不被允许。荆公离开的时候, 一天就聚集了万余人, 让公车停下来不能出发, 两岸的老百姓互相挽着哭泣送到了百里之外。当时我陪同各位士绅在州府中为荆公饯行, 挥泪告别。有首诗说:“试看东江两岸哭, 为官何必要封侯?” 郡里的人们于是聚集工匠计算准备物料, 在江边建造了甘霖亭。亭子建成, 几十位父老到我家里请求说:“采伐石料修建亭子用来纪念太守的恩泽, 很快就要建成了。我们登上这个亭子, 就好像看到荆公又回来了, 希望得到你的题记用来刻在石碑上。”我说:“荆公为我们的百姓求来好雨, 洒落在每户人家, 润泽在每个人的心里, 他求雨不只是一天, 这是他的精诚所聚结, 向天叩请而天应答了他, 惠泽了百姓而百姓也感激他。”父老们在亭下徘徊, 早晚一定前往祝祷。 荆公的名字叫做之琦, 是镇江丹阳县人, 万历甲辰科进士。
相关练习:韩日缵《甘霖亭记》阅读练习及答案 |
|