文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《梁书·马仙琕传》原文及翻译
        梁书
        原文:

          马仙琕, 字灵馥, 扶风眉人也。仙琕少以果敢闻, 遭父忧, 毁瘠过礼, 负土成坟, 手植松柏。起家郢州主簿, 迁武骑常侍, 为小将, 随齐安陆王萧缅。缅卒, 事明帝。永元中, 萧遥光、崔慧景乱, 累有战功, 以勋至前将军。出为龙骧将军、南汝阴、谯二郡太守。会寿阳新陷, 魏将王肃侵边, 仙琕力战, 以寡克众, 魏人甚惮之。复以功迁宁朔将军、豫州刺史。
          义师起, 四方多响应, 高祖使仙琕故人姚仲宾说之, 仙琕于军斩仲宾以徇。义师至新林, 仙琕犹持兵于江西, 日钞运漕, 建康城陷, 仙琕号哭经宿, 乃解兵归罪。高祖劳之曰:“射钩斩袪, 昔人弗忌。卿勿以戮使断运, 苟自嫌绝也。”仙琕谢曰:“小人如失主犬, 后主饲之, 便复为用。”高祖笑而美之。俄而仙琕母卒, 高祖知其贫, 赙给甚厚。仙琕号泣, 谓弟仲艾曰:“蒙大造之恩, 未获上报。今复荷殊泽, 当与尔以心力自效耳。”
          天监四年, 王师北讨, 仙琕每战, 勇冠三军, 当其冲者, 莫不摧破。与诸将论议, 口未尝言功。人问其故, 仙琕曰:“丈夫为时所知, 当进不求名, 退不逃罪, 乃平生愿也。何功可论!”授辅国将军、宋安、安蛮二郡太守, 迁南义阳太守。累破山蛮, 郡境清谧。以功封浛洭县伯, 邑四百户, 仍迁都督司州诸军事、司州刺史, 辅国将军如故。俄进号贞威将军。
          十年, 朐山民杀琅邪太守刘晣, 以城降魏, 诏假仙琕节, 讨之。魏徐州刺史卢昶以众十余万赴焉。仙琕与战, 累破之, 昶遁走。仙琕纵兵乘之, 魏众免者十一二, 收其兵粮牛马器械, 不可胜数。 
            初, 仙琕幼名仙婢, 及长, 以“婢”名不典, 乃以“玉”代“女”, 因成“琕”云。自为将及居州郡, 能与士卒同劳逸。身衣不过布帛, 所居无帷幕衾屏, 行则饮食与厮养最下者同。其在边境, 常单身潜入敌庭, 伺知壁垒村落险要处所, 故战多克捷, 士卒亦甘心为之用, 高祖雅爱仗之。在州四年, 卒。赠左卫将军。谥曰刚。
        (《梁书·卷十七》)

        译文:

            马仙琕字灵馥, 扶风眉县人。马仙琕少年时以果敢闻名远近, 遭受丧父之痛时, 他因哀伤过度而消瘦, 超过了礼法的规定, 他背土堆坟, 亲手种植松柏在坟边。马仙琕开始做官出任郢州主簿, 迁任武骑常侍, 为小将, 跟随齐朝的安陆王萧缅。萧缅去世后, 仙碑就事奉齐明帝。永元年间, 萧遥光、崔慧景作乱, 仙琕平乱作战, 屡有战功, 因功劳升为前将军。出任龙骧将军、南汝阴、谯二郡太守。那时正当寿阳刚刚沦陷, 魏将王肃侵犯边境, 仙琕奋力作战, 以少胜多, 魏人非�:ε滤�。仙琕又因战功而升迁为宁朔将军、豫州刺史。
            梁高祖义师兴起之后, 四面八方很多人来响应, 梁高祖派仙琕的老朋友姚仲宾去劝说仙碑投靠高祖, 仙琕在军营中将姚仲宾斩首示众。起义队伍到了新林, 仙琕仍带兵守在长江西岸, 每天抢夺义师从水路运输的粮食。建康城被攻陷后, 仙琕号啕大哭了一个通宵, 这才解散队伍, 到高祖跟前谢罪。高祖慰劳他说:“管仲箭射公子小白的衣带钩, 寺人披割断重耳的衣袖, 前人都不计旧怨。卿不要因为杀了使者、切断粮食运输这些事情痛恨自己而与我有隔阂。”仙琕道谢说:“小人我如同丧家之犬, 只要有人喂养, 就会为后来的主人效力。”高祖笑着赞美他。不久, 仙琕的母亲去世, 高祖知道他很贫穷, 送给他很多财物帮助他办理丧事。仙琕失声大哭, 他对弟弟仲艾说:“我们已经蒙受了再造之恩, 还未报答。今天又受到特殊照顾, 今后我当和你共同全心全意为高祖效力啊。”
        天监四年, 梁武帝率师北伐, 仙琕每次作战, 都勇冠三军, 他所到之处, 无不望风披靡。
            但到与各位将领评论功过时, 他却绝口不提自已的功劳。有人问他原因, 仙琕说:“大丈夫被时代所知用, 应当进不求名, 退不逃罪, 这是我一生的愿望。有什么功劳可说呢!”之后, 仙琕被授予辅国将军, 宋安、安蛮二郡太守, 迁任南义阳太守。仙琕屡次打败山里的蛮人, 郡内变得清静安谧。仙琕因功被封为洽沤县伯, 食邑四百户, 又迁任都督司州诸军事、司州刺史, 并仍旧任辅国将军。不久进号为贞威将军。
            天监十年, 朐山百姓杀死琅邪郡太守刘晣, 把城献给魏国投降了, 梁武帝命令仙琕持符节前往征讨。魏国的徐州刺史卢昶率领十多万大军赶到那里。仙琕与卢昶军作战, 多次打败魏军, 卢昶逃走。仙琕派兵乘胜追击, 魏军逃脱者仅十分之一二, 收缴魏军的兵器、军粮、牛马、器械等等, 不可胜数。仙琕整顿部队, 回到京师, 迁任太子左卫率, 进爵为侯, 增加食邑六百户。十一年, 迁任持节、督豫北豫霍三州诸军事、信武将军、豫州刺史, 兼任南汝阴太守。
        最初, 仙琕年幼时名叫仙婢, 长大后, 认为“婢”字作名不好听, 就用“玉”旁代替“女”
            旁, 因而成了“琕”。自从他当上将军并官居州郡长官后, 仙琕能够舆士兵们同甘苦, 共劳逸。他身上所穿不过是布帛做的衣服, 所住的地方没有帷幕衾屏, 行军打仗时, 饮食与最低层的士兵相同。他在边境时, 经常孤身一人潜入敌人的庭帐, 偷偷侦察壁垒村落险要处所, 所以每次作战大多能够获胜, 士兵们也心甘情愿地听他指挥, 为他所用, 高祖非常喜爱和器重他。仙琕在州上任事四年后去世。被追赠为左卫将军。谧号刚。他的儿子岩夫继嗣。

        相关练习:《梁书·马仙琕传》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《梁书·徐摛》《梁书·徐摛传》
        《梁书·孙谦传》《梁书·范云传》
        《梁书·陶弘景传》《梁书·刘季连传》
        《梁书·刘勰传》《梁书·张率传》
        《梁书·王筠传》《梁书·刘之遴列》
        《梁书·张惠绍传》《梁书·胡僧祐传》
        《梁书·刘鄩传》《梁书·萧琛传》
        《梁书·居士阮孝绪》《梁书·顾宪之传》
        《梁书·刘孺传》《梁书·韦放传》
        《梁书·桥玄传》《梁书·夏侯详传》
        《梁书·柳庆远传》《梁书·吉翂传》
        《梁书·范述曾传》《梁书·王亮传》
        《望岳》杜牧《江南春》
        黄庭坚《诉衷情》《上邪》
        《饮马长城窟行》白居易《长恨歌》
        温庭筠《商山早行》《游山西村》
        袁中道《游岳阳楼记》《前赤壁赋》
        王维《汉江临泛》白居易《钱塘湖春行》
        岳飞《满江红》杜甫《咏怀古�!�(其三)
        杜甫《客至》《临江仙》
        《齐桓公求管仲》《沁园春·雪》
        《世说新语》二则(期行,乘船)杜甫《登岳阳楼》
        《杨烈妇传》秦观《踏莎行》
        张先《天仙子》《道旁李树》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具