《梁书·桥玄传》原文及翻译
| | 梁书 原文: 桥玄字公祖, 梁国睢阳人也。玄少为县功曹。时豫州刺史周景行部到梁国, 玄谒景, 因伏地言陈相羊昌罪恶, 乞为部陈从事, 穷案其奸。景壮玄意, 署而遣之。玄到, 悉收昌宾客, 具考臧罪。昌素为大将军梁冀所厚, 冀为驰檄救之。景承旨召玄, 玄还檄不发, 案之益急。昌坐槛车征叫, 玄由是著名。 举孝廉, 补洛阳左尉。时梁不疑为河南尹, 玄以公事当诣府受对, 耻为所辱, 弃官还乡里。后四迁为齐相, 坐事为城旦②。刑竟, 征, 再迁上谷太守, 又为汉阳太守。时上部令皇甫祯有臧罪, 玄收考髡笞, 死于冀市, 一境皆震。郡人姜岐, 守道隐居, 名闻西州。玄召以为吏。称疾不就。玄怒, 敕督邮尹益逼致之, 曰: “岐若不至, 趣嫁其母。”益固争不能得, 遽晓譬岐。岐坚卧不起。郡内士大夫亦竞往谏, 玄乃止。时多以为讥。后谢病免, 复公车征为司徒长史, 拜将作大匠。 灵帝初, 征入为河南尹, 转少府、大鸿胪。建宁三年, 迁司空, 转司徒。素与南阳太守陈球有隙, 及在公位, 而荐球为廷尉。玄以国家方弱, 自度力无所用, 乃称疾上疏, 引众灾以自劾。遂策罢。岁余, 拜尚书令。时太中大夫盖升与帝有旧恩, 前为南阳太守, 臧数亿以上。玄奏免升禁锢, 没入财贿。帝不从, 而迁升侍中。玄托病免, 拜光禄大夫。光和元年, 迁太尉。数月, 复以疾罢, 拜太中大夫, 就医里舍。 玄少子十岁独游门次卒有三人持杖劫执之入舍登楼就玄求货玄不与。有顷, 司隶校尉阳球率河南尹、洛阳令围守玄家。球等恐并杀其子, 未欲迫之。玄嗔目呼日:“奸人无状, 玄岂以一子之命而纵国贼乎!”促令兵进。于是攻之, 玄子亦死。玄乃诣阙谢罪, 乞下天下:“凡有劫质, 皆并杀之, 不得赎以财宝, 开张奸路。”诏书下其章。初自安帝以后, 法禁稍散, 京师劫质, 不避豪贵, 自是遂绝。玄以光和六年卒, 时年七十五。 (选自《梁书》) 注释:①征:指押解犯人进京。②城旦:刑法名, 一种筑城四年的劳役。 译文: 桥玄字公祖, 梁国睢阳人。桥玄年轻时做过县功曹。当时豫州刺史周景巡行所属部域。考核政绩, 到了梁国, 桥玄谒见周景, 伏地陈述陈相羊昌的罪恶, 请求做总领陈目从事的官, 彻底查究羊昌的罪行。周景钦佩他的意志, 就任命他担任此职并派遣他去。桥玄到达陈国后, 全部抓捕羊昌的宾客, 具体拷问贪污罪行。羊昌向来为大将军梁冀所推重, 梁冀急发文书救羊昌。周荣秉承粱冀意旨想召回桥玄, 桥玄退还文书不为所动, 拷问羊昌更急。羊昌最后被囚车押解进京, 桥玄从此出了名。 桥玄被举为孝廉, 补洛阳左尉。这时粱不疑任河南尹, 桥玄因公事当到府里接受问询, 不想受粱氏的羞辱, 弃官回到乡里。后来四次升迁做了齐相, 因事犯罪被罚为城旦。刑期满后, 被征召, 升为上谷太守, 又做了汉阳太守。这时上郡县令皇甫祯有贪污罪, 桥玄把他抓起来剃去头发用竹板痛打, 皇甫祯死于冀县集市, 一境都被震动。同郡人姜岐, 守道隐居, 名声传遍西州。桥玄召他为吏, 他称病不往。桥玄很是生气, 勒令督邮尹益强迫他, 说:“姜歧如果不来, 赶紧让他的母亲改嫁。”尹益坚持求情, 桥玄不允。尹益就急忙告诉姜岐, 姜岐坚决卧床不起。郡内士大夫也争着劝谏, 桥玄才停止了这件事。当时的人颇有些讥讽他。桥玄后来谢病免职, 又被公车召为司旋长史。 灵帝初年, 桥玄被征召为河南尹, 转任少府、大鸿胪。建宁三年(公元170年), 升为司空, 转任司徒。桥玄素来与南阳太守陈球有矛盾, 自己在三公之位后, 便推荐陈球做廷尉。桥玄认为国家正弱, 自己考虑个人的能力无处所用, 就称病上疏, 援引国家出现的众多灾祸来弹劾自已, 于是被免职。一年以后, 被拜为尚书令。当时太中大夫盖升与皇帝有旧恩, 以前做南阳太守, 贪污数亿以上。桥玄奏请免去盖升之职并将他关押起来, 没收其贿赂所得, 皇帝不同意, 反而提拔盖升为侍中。桥玄称病免职, 拜为光禄大夫。光和元年(公元178年), 升任太尉。几个月后, 又以病罢免, 拜为太中大夫, 回到家中就医。 桥玄的小儿子年10岁, 一个人在门边玩耍, 忽然有三个人拿着木棍劫持他, 跑入桥玄房舍, 登楼, 向桥玄索要财物, 桥玄不给。一会儿, 司隶校尉阳球率领河南尹、洛阳令赶来, 围攻桥玄家。阳球等人担心劫匪杀害桥玄的儿子, 不想逼迫劫匪。桥玄瞪着眼睛喊叫道:“奸人没有王法, 桥玄难道因一个儿子的性命而放掉国贼吗?”催促命令兵士前进。兵士们于是进攻, 桥玄的儿子因此死了。桥玄于是到朝廷谢罪, 请求下令天下:“凡有劫持人质的, 都一并杀掉, 不得用财宝赎回人质, 开启奸贼犯罪之路。”于是朝廷用诏书发布了这个命令。自安帝以来, 法禁渐渐松弛, 京城劫持人质, 不避权贵之家, 而从此之后就再没有了。桥玄在光和六年(公元183年)死去, 时年75岁。
相关练习:《梁书·桥玄传》阅读练习及答案 |
|