《周书·薛憕传》原文及翻译
| | 周书 原文: 薛憕字景猷, 河东汾阴人也。曾祖弘敞, 值赫连之乱, 率宗人避地襄阳。 憕早丧父, 家贫, 躬耕以养祖母, 有暇则览文籍。时人未之奇也。江表取人, 多以世族。憕既羇旅, 不被擢用。然负才使气, 未尝趣世禄之门。左中郎将京兆韦潜度谓憕曰:“君门地非下, 身材不劣, 何不数参吏部?”憕曰:“‘世冑蹑高位, 英俊沉下僚’, 古人以为叹息。窃所未能也。”潜度告人曰:“此年少极慷慨, 但不遭时耳。” 孝昌中, 杖策还洛阳。先是, 憕从祖真度与族祖安都拥徐、兖归魏, 其子怀隽见憕, 甚相亲善。属尔朱荣废立, 遂还河东, 止怀隽家。不交人物, 终日读书, 手自抄略, 将二百卷。唯郡守元袭, 时相要屈, 与之抗礼。怀隽每曰:“汝还乡里, 不营产业, 不肯取妻, 岂复欲南乎?”憕亦恬然自处, 不改其旧。普泰中, 拜给事中, 加伏波将军。 及齐神武起兵, 憕乃东游陈、梁间, 谓族人孝通曰:“高欢阻兵陵上, 丧乱方始。关中形胜之地, 必有霸王居之。”乃与孝通俱游长安。侯莫陈悦闻之, 召为行台郎中, 除镇远将军、步兵校尉。及悦害贺拔岳,军人咸相庆慰。憕独谓所亲曰:“悦才略本寡, 辄害良将, 败亡之事, 其则不远。吾属今即为人所虏, 何庆之有乎!”闻者以憕言为然, 乃有忧色。寻而太祖平悦, 引憕为记室参军。魏文帝即位, 拜中书侍郎, 增邑百户, 进爵为伯。 大统初, 仪制多阙。太祖令憕与卢辩、檀翥等参定之。大统四年, 宣光、清徽殿初成, 憕为之颂。魏文帝又造二欹器。一为二仙人共持一钵, 同处一盘, 钵盖有山, 山有香气, 一仙人又持金瓶以临器上, 以水灌山, 则出于瓶而注乎器, 烟气通发山中, 谓之仙人欹器。一为二荷同处一盘, 相去盈尺, 中有莲下垂器上, 以水注荷, 则出于莲而盈乎器, 为凫雁蟾蜍以饰之, 谓之水芝欹器。二盘各处一床, 钵圆而床方, 中有人, 言三才之象也。皆置清徽殿前。器形似觥而方, 满则平, 溢则倾。憕各为作颂。(《周书》列传第三十) [注] ①薛憕, 约生活于北魏宣武帝至西魏文帝年间, 为当时著名学者, 文学家。②从祖:堂祖父。 译文: 薛憕字景猷, 是河东汾阴人。他曾祖父薛弘敞, 遇上赫连之乱, 率领族人避难于襄阳。 薛憕很早就失去父亲, 家境贫困, 亲自耕作以养祖母, 有了空暇便读书学习。当时人不觉得他很出色.江南政权选人时, 多以世族入选。薛憕既然流亡于此, 就不被擢用。但他仗恃才能恣逞意气, 未曾趋附世禄之门。左中郎将京兆韦潜度对薛憕说:“您的门第地位并不微贱低下, 自身的才能又不低劣, 为什么不揽衣挥拂恭恭敬敬地多去参见吏部?”薛憕回答:“‘世胄蹑高位, 英俊沉下僚’, 古人都因此而叹息, 我不会如此去做。”韦潜度对人说: “这位年轻人慷慨有志气, 只是生不逢世而已。” 孝昌年间, 策马回归洛阳。原先, 薛灯的从祖父薛真度与其族祖薛安都以徐、兖之地归附于魏, 其子怀隽见到薛憕, 对他十分亲善。正尔朱荣废立皇帝, 薛憕于是回到河东, 在怀隽家中居住。不与外人交往, 终日读书, 亲手抄写, 将近二百卷。惟有郡守元袭, 时时邀请他屈驾光临, 以平等的礼节相待。薛怀俊常说:“你回到乡里, 不经营产业, 又不肯娶妻, 莫非还要去南方?”薛憕自行其乐, 不改自己的志向。普泰年间, 任为给事中, 加伏波将军。 当齐神武起兵时, 薛憕往东游于陈、梁之间, 对族人薛孝通说:“高欢起兵犯上, 丧乱才开始。关中是形胜之地, 肯定会出霸主。”于是与薛孝通一起到长安。侯莫陈悦听说后, 征召委任为行台郎中, 任镇远将军、步兵校尉。侯莫陈悦害死贺拔岳, 军人都相互庆贺, 只有薛憕对亲近的人说:“侯莫陈悦本来就没有什么才略, 又害死良将, 失败的结果, 很快就会到来。我们将要被人所俘虏, 有什么可庆贺的!”闻者都认为很对, 十分担心。不久太祖平定侯莫陈悦, 举荐薛憕为记室参军。魏孝武帝西迁, 授予薛憕征虏将军、中散大夫, 封为夏阳县男, 食邑二百尸。魏文帝登基, 授予中书侍郎, 加安柬将军, 增加百户食邑, 进爵为伯。 大统四年, 宣光、清徽殿刚建成, 薛憕为之作颂。魏文帝又造二件欹器, 一件是二仙人共持一钵, 在一个盘内, 钵盖有山。山有香气, 一仙人又持金瓶站立器上, 以水灌山, 水出于瓶而注入器, 烟气从山中发出, 称为仙人欹器。另一件是二荷花在一个盘内, 相隔盈尺, 中间有莲下垂于器上, 用水注荷, 从莲而出灌于器中, 装饰以凫雁蟾蜍, 称为水芝欹器。二盘各放置于一床, 钵圆而床方, 中间有人, 称为是三才之象。都放置于清徽殿前。器形像觥但呈方形, 水满则平, 水溢则倾倒。薛憕均为之作颂。
相关练习:《周书·薛憕传》阅读练习及答案 |
|