《聊斋志异之周三》原文及翻译
|
| 聊斋志异 原文: 泰安张太华, 富吏也。家有狐扰, 不可堪, 遣制罔效。陈其状于州尹, 尹亦不能为力。时州之东亦有狐居村民家, 人共见为一白发叟, 叟与居人通吊问, 如世人礼。自云行二, 都呼为胡二爷。适有诸生谒尹, 间道其异。尹为吏策, 使往问叟, 时东村人有作隶者, 吏访之, 果不诬, 因与俱往。即隶家设筵招胡, 胡至, 揖让酬�。抟斐H�。吏告所求, 胡曰:“我固悉之, 但不能为君效力。仆友人周三, 侨居岳庙, 宜可降伏, 当代求之。”吏喜, 申谢。胡临别与吏约, 明日张筵于岳庙之东, 吏领教。 胡果导周至。周虬髯铁面, 服裤褶。饮数行, 向吏曰:“适胡二弟致尊意, 事已尽悉。但此辈实繁有徒, 不可善谕, 难免用武。请即假馆君家, 微劳所不敢辞。”吏转念去一狐, 得一狐, 是以暴易暴也, 游移不敢即应。周已知之, 曰:“无畏。我非他比, 且与君有喜缘, 请勿疑。”吏诺之。周又嘱:“明日偕家人阖户坐室中, 幸勿哗。”吏归, 悉遵所教。俄闻庭中攻击刺斗之声, 逾时始定。启关出视, 血点点盈阶上;墀中有小狐首数枚, 大如碗盏焉;又视所除舍, 则周危坐其中, 拱手笑曰:“蒙重托, 妖类已荡灭矣。”自是馆于其家, 相见如主客焉。 译文: 泰安州的张太华, 是个很富裕的州吏。他家里有狐骚扰, 虽多次驱赶、遏止, 也不起作用。他把这事说给知州听, 知州也无能为力。当时州的东面也有狐居住在村民家里, 人们都看见过狐是一个白发老头。这老头和村里人互通礼仪往来, 如同常人一样。他自称排行第二, 人都叫他胡二爷。恰巧有个秀才来拜见知州, 谈话间提到了胡二爷的奇异。知州便为张吏出谋, 让他前去问胡叟。那时胡叟住的村子里有个在州衙当差的人, 张吏向他打听胡叟的情况, 果然不假, 于是和他一同前往, 就在衙役家里设筵请胡叟。胡叟来到, 礼让敬酒, 和常人没有不同的地方。张吏便把请求驱狐的事告诉了胡叟。胡叟说:“我本来很清楚地知道这回事, 只是不能为您效力。我的朋友周三, 寓居在岱庙, 他能降伏它们, 我定当代您求他。”张吏大喜, 再三致谢。胡叟临走时和张吏约好, 让他明天在岱庙的东面设筵等待。张吏都答应照办。 第二天, 胡叟果然领着周三来到约定的地点。周三的脸像铁一样, 上面长满卷曲的’胡须, 穿一身骑马服装。酒过数巡, 周三对张吏说:“刚才胡二弟把您的意思告诉了我, 事情已经知道得很详细了。只是此辈确实有很多同伙, 不可好言相告, 难免动用武力。请允许我就借居在您家, 有什么吩咐也在所不辞。”张吏转念一想, 去掉一狐, 再来一孤, 是用凶暴换凶暴, 因而迟疑不决, 没敢立即答应。周三已知道了他的心思, 说:“不用害怕, 我和那些狐不一样, 而且和您还有同住一起的缘分, 请勿怀疑。”张吏答应了他。周三又嘱咐他明日和全家人一起关上门坐在屋子里, 不要喧哗。 张吏回到家中, 全都遵照周三的吩咐安排好了。不久便听到院子里有攻击刺斗的声响, 过了一个时辰才静下来。开门出来一看, 鲜血点点洒满台阶, 台阶上有好几个小狐狸头, 像碗、杯大小。又去看为周三清扫准备的房间, 见他端坐在里面, 拱手笑着说:“蒙您重托, 妖类已全部消灭了。”周三从此住在张家, 相见如宾主一般。
|
|