《齐桓公伐楚盟屈完》原文及翻译
| | 左传 原文 春, 齐侯以诸侯之师侵蔡。蔡溃, 遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海, 寡人处南海, 唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也, 何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯, 女实征之, 以夹辅周室。’赐我先君履, 东至于海, 西至于河, 南至于穆陵, 北至于无棣。尔贡包茅不入, 王祭不共, 无以缩酒, 寡人是徵。昭王南征而不复, 寡人是问。”对曰:“贡之不入, 寡君之罪也, 敢不共给?昭王之不复, 君其问诸水滨!”师进, 次于陉。 夏, 楚子使屈完如师。师退, 次于召陵。齐侯陈诸侯之师, 与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不穀是为?先君之好是继。与不榖同好, 何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷, 辱收寡君, 寡君之愿也。”齐侯。曰:“以此众战, 谁能御之?以此攻城, 何城不克?”对曰:“君若以德绥诸侯, 谁敢不服?君若以力, 楚国方城以为城, 汉水以为池, 虽众, 无所用之。”屈完及诸侯盟。 译文: 春天, 齐桓公以诸侯的军队进攻蔡国。蔡军逃散瓦解, 于是又攻打楚国。楚成王派遣使者到诸侯军中说:“君王住在北方, 我住在南方, 纵使牛马跑散也不会到达彼此的边境。不料君王来到我国境内, 这是什么原故?”管仲代表桓公回答说:“从前召康公命令我的祖先太公说:‘天下诸侯, 你都可以征伐他们, 以从旁辅佐周室。’赐给我祖先征伐的范围, 东到大海, 西到黄河, 南到穆陵, 北到无棣。你们的贡物包茅不进贡王室, 天子的祭祀不能供应, 没有什么用来滤酒祭神, 我特来追究这件事。周昭王到南方征伐楚国没有返回, 我特来追问这件事。”楚国使者回答说:“贡物没有进贡王室, 是敝国国君的罪过, 岂敢不供给?至于昭王没有返回, 君王到汉水边上去查问吧!”诸侯军队继续前进, 驻扎在陉地。 夏天, 楚成王派遣屈完前往诸侯军中。诸侯军队稍稍退却, 驻扎在召陵。齐桓公陈列诸侯军队, 与屈完同乘一辆战车观看。桓公说:“这次用兵难道是为了我自己吗?这是为了继承先君建立的友好关系。和我共同友好, 怎么样?”屈完回答说:“君王光临, 向敝国的社稷之神求福, 承蒙收纳敝国国君, 这乃是敝国国君的愿望。”桓公说:“以这样的军队来作战, 谁能抵抗他们?以这样的军队来攻城, 什么城池不能攻破?”屈完回答说:“君王如果以德行安抚诸侯, 谁敢不服从?君王如果用武力, 楚国以方城作为城墙, 以汉水作为城河, 君王的军队虽多, 也没有地方使用他们。”屈完于是同诸侯缔结了盟约。
|
|