《新唐书·冯盎传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 冯盎, 字明达, 高州良德人, 本北燕冯弘裔孙。高瞻敏行, 有天下计。隋仁寿初, 盎为宋康令, 潮、成等五州獠叛, 盎驰至京师, 请讨之。文帝诏左仆射杨素与论贼形势, 素奇之, 曰:“不意蛮夷中乃生是人!”即诏盎发江、岭兵击贼, 平之, 拜汉阳太守。从炀帝伐辽东, 迁左武卫大将军。番禺名贼洗宝彻等反, 杀官吏, 盎率兵破之。宝彻兄子曰智臣, 复聚兵拒战, 盎进讨, 兵始合, 辄释胄大呼曰:“若等识我耶?”众委戈, 袒而拜。贼遂溃, 擒宝彻、智臣等, 遂有番禺、苍梧、硃崖地, 自号总管。或说盎曰:“隋季崩荡, 海内震骚, 唐虽应运, 而风教未孚, 岭越无所系属。公克平二十州, 地数千里, 名位未正, 请南越王号。”盎曰:吾居越五世牧伯惟我一姓子女玉帛吾有也人生富贵如我希矣�?帚孟纫瞪凶酝踉瘴涞挛迥�, 授盎上柱国、高州总管, 封越国公。贞观初, 或告盎叛, 盎举兵拒境。太宗诏右武卫将军蔺谟发江淮甲卒将讨之, 魏征谏曰:“天下初定, 创夷未复, 大兵之余, 疫疠方作, 且王者兵不宜为蛮夷动, 胜之不武, 不胜为辱。且盎不及未定时略州县, 摇远夷, 今四海已平, 尚何事?反未状, 当怀之以德, 盎惧, 必自来。”帝乃遣散骑常侍韦叔谐喻盎, 盎遣智戴入侍。帝曰:“征一言, 贤于十万众。”五年, 盎来朝, 宴赐甚厚。俄而罗、窦诸洞獠叛, 诏盎率众二万为诸军先锋。贼据险不可攻, 盎持弩语左右曰:“矢�。じ嚎芍�。”发七矢毙七人, 贼退走, 盎纵兵乘之, 斩首千余级。帝诏智戴还慰�。陀璨豢杉�, 奴婢至万人。盎善为治, 阅簿最, 擿奸伏, 一时清晏, 得民欢心。卒, 赠左骁卫大将军、荆州都督。 (选自《新唐书·列传三十五》, 有删改) 獠:古民族称呼, 分布在今闽、粤、湘、川、云、贵等地区。 译文: 冯盎字明达, 高州良德人, 原本是十六国时北燕国君冯弘的后裔。眼光远大, 办事敏捷, 有雄才大略。隋朝仁寿初年, 冯盎任宋康县令, 潮、成等五个州的獠族人反叛朝廷, 冯盎快马飞驰到京都, 奏请平定反叛的僚人。文帝诏令左仆射杨素与他共同讨论反叛的情形势态, 杨索对他感到惊奇, 说“想不到蛮荒异族中竟出了如此之人!”文帝立即下诏命令冯盎征集长江、岭南的军队攻打反叛的僚人。平定反叛后, 冯盎被委任为汉阳太守。他随从炀帝征伐辽东, 迁升为左武卫大将军。番禺著名贼子洗宝彻等反叛, 杀戮官吏, 冯盎领兵打败了他们。洗宝彻的侄子名叫洗智臣, 又集聚军众与冯盎对战, 冯盎率兵进讨, 两军刚交锋, 冯盎就脱下战袍大喊:”你们认识我吗?”敌方军众扔下武器,脱下战衣露出上身向他叩拜。反叛队伍因而溃散, 他俘虏了洗宝彻、洗智臣等人, 于是占据了番禺、苍梧、朱崖的地盘, 自称总管。有人鼓动冯盎说:“隋朝已是末世, 分崩离析、时局动荡, 国内大乱;唐王虽然应运而生, 但他的影响、教化尚未使人信服, 岭南、百越之地尚无所归属。明公攻克平定了二十个州, 占地方圆数千里, 名份还未确定,请加‘南越王’名号。”冯盎说:“我家居留百越之地已经五代了, 担任州郡长官的人仅我们冯家一姓, 子女玉帛我都有了, 人世间的富贵, 像我这样的就少有了。我常常忧虑有辱先辈创下的基业,我还要自立为王吗?”唐高祖武德五年,委任冯盎为上柱国、高州总管, 封他为越国公。贞观初年, 有人告发冯盎反叛, 冯盎率军到本地区边境抵御。太宗诏令右武卫将军蔺谟调集江、淮的士兵准备前去征讨, 魏征劝谏说:“天下刚刚平定, 战乱给黎民带来的疾苦尚未平复, 大规模战争之后, 流行疫病正盛;况且王者的军队不应因为蛮荒异族轻易举动, 战胜了它称不上威武, 战胜不了它却是耻辱。而且冯盎不像天下未平定时那样攻占州县, 又在边远的异族地区, 如今国内已经安定, 他还有何希冀?反叛尚未形成, 应当以仁德去安抚他, 冯盎感到忧惧, 必定会自来朝见天子。”于是太宗派散骑常待韦叔谐前往开导冯盎,冯盎便派他的儿子冯智戴入宫侍奉皇帝。太宗说“魏征一番话, 胜过十万军队。”贞观五年, 冯盎进京朝见太宗, 太宗设宴接待, 赏赐给他非常丰厚的物品。不久, 罗州、窦州各洞的僚人反叛, 太宗诏令冯盎率领军众二万人担任进讨诸军的先锋。反叛的僚人占据险要关隘, 无法攻破, 冯盎手持弓弩对身边的人说:“我的箭射完了, 胜负就清楚了。”他连发七箭射死敌军七人, 反叛者的队伍溃逃, 冯盎挥兵追击, 斩杀敌军首级一千余级。太宗下诏冯智戴返回岭南省亲慰问, 赏给的财物无法计算, 赐给的奴婢达万人。冯盎善于为政之道, 亲自查阅财务出纳簿册文书, 揭露举发隐秘的行奸作恶的人和事, 一时间社会安定, 深得黎民欢心。死后, 朝廷赠给他左骁卫大将军、荆州都督职衔。
相关练习:《新唐书·冯盎传》阅读练习及答案 |
|