梦溪笔谈之《古镜》原文及翻译
| | 沈括 古 镜 (宋)沈 括 原文: [甲]古人铸鉴①, 鉴大则平, 鉴小则凸。凡鉴凹则照人而大, 凸则照人面小。小鉴不能全视人面, 故令微凸, 收人面令�。蚣湫《苋扇嗣�。此工之巧智, 后人不能造。 [乙]世有透光鉴, 鉴背有铭文, 凡二十字, 字极古, 莫能读。以鉴承日光, 则背文及二十字皆透在屋壁上, 了了分明。人有原②其理, 以谓铸时薄处先冷, 唯背文上差③厚, 后冷而铜缩多;文虽在背, 而鉴面隐然有迹, 所以于光中现。予观之, 理诚如是。然予家有三鉴, 又见他家所藏, 皆是一样, 文画铭字无纤异者, 形制甚古, 唯此鉴光透其他鉴虽至薄者莫能透。意古人别自有术 。(选自《梦溪笔谈》, 有删节) 翻译 古人制造镜子的时候, 大镜子铸成平的, 小镜子铸成凸的。镜面凹的照出人脸的像要大些, 镜面凸的照出人脸的像要小些。用小镜看不到人脸的全像, 所以作得稍为凸些, 以使脸像变�。庋木底铀湫∪钥苫竦萌肆橙�。造镜时要量镜子的大�。跃龆ㄔ黾蹙底油蛊鸬某潭�, 使脸像和镜子大小相称。古人做工巧妙, 后人造不出来了,得到古镜后, 都把它们磨平了。 世上有透光镜, 镜背面有铭文, 共二十字, 字体极其深奥, 没人能读懂。用这个镜子承受日光, 背面的花纹和二十个字就会透射在房壁上, 清清楚楚。有人推究它的原理, 认为是由于铸造时薄处先冷, 唯独有花纹和字的地方比较厚, 冷得慢, 以致铜收缩得多。铭文和花纹虽然在背面, 但是镜面上隐隐约约有痕迹, 所以在光中显现出来。我观察了这面镜子, 认为道理确实如此。可是我家有三面镜子, 又见到了别人家所收藏的镜子, 都是一个式样, 图案铭文没有丝毫差异, 形制很古老。只有这种镜子可以透光, 其他的镜子虽然也有很薄的, 却都不能透光。想来古人自有特殊的制作方法。 原文 予于谯亳得一古镜, 以手循之, 当其中心, 则摘然如灼龟之声。人或曰:“此夹镜也。”然夹不可铸, 须两重合之。此镜甚�。晕藓讣�, 恐非可合也。就使焊之, 则其声当铣塞, 今扣之, 其声泠然纤远。既因抑按而响, 刚铜(即青铜, 是一种铜锡合金, 其硬度很高。)当破, 柔铜不能如此澄莹洞彻。历访镜工, 皆罔然不测。[1] 译文 我在亳州谯县得到一面古镜, 用手抚按它, 当按到中心时, 就发出像烧灼乌龟甲那样的绽裂声响。有人说:“这是夹层镜。”但是夹层不可以铸造, 必须两片合起来制成。这面镜子很�。亢撩挥泻附拥暮奂�, 恐怕也不可能合起来。如果镜子是焊成的, 那么它的声音应当像敲击钟铣那样重浊窒塞, 但现在敲击它所发出的声音却清脆而纤细悠远。既然是因为按压而发声, 那么刚铜就应当破裂, 柔铜又不能像这样光洁澄澈。我遍访了造镜的工匠, 他们都茫然不解。
|
|