苏轼《与王定国书》原文及翻译
|
| 苏轼 【原文】 某启:罪大责轻, 得此甚幸, 未尝戚戚。但知识数十人, 缘我得罪, 而定国为某所累尤深, 流落荒服①, 亲爱隔阔。每念及此, 觉心肺间便有汤火芒刺。今得来教, 既不见弃绝, 而能以道自遣, 无丝发蒂芥②, 然后知定国为可人, 而不肖他日犹得以衰颜白发厕宾客之末也。甚幸!甚幸!恐从者不由此过, 故专遣人致区区。惟愿定国深自爱重, 仍以戒我者自戒而已。临书悒悒③, 不知此人到江, 犹及见仙舟否④?匆匆, 不宣。 【注释】 ①荒服:远离皇城的偏远地区。 ②蒂芥:草芥, 比喻胸中郁积。司马相如《子虚赋》中说:“吞若云梦者八九于其胸中, 曾不蒂芥。” ③悒悒:郁闷惆怅的样子。 ④仙舟:装饰华丽的游船, 此处指王定国乘坐的船。 【译文】 我写信相告:罪责重大惩罚却很轻微, 能得到这种处分已经是很幸运了, 不曾觉得悲伤。但是几十位好友, 因为我的缘故都受到了处罚, 而王定国被我连累得最深, 被发配到远离皇城的偏远地区, 与亲人朋友相隔遥远。每每想到此处, 我便觉得心肺都像被热汤浇, 被芒刺扎那样难受。今日得到了你的来信, 不但没有责怪我, 反倒安慰我, 心中丝毫没有郁积的情绪, 看见你的为人, 不以得势失势摒弃朋友, 真是太难得了!我惟恐路过的人不能将这封信送到, 因此专门派人送去, 表达我一点诚恳的心意。我希望你多多保重身体, 用告诫我的那些话自诫吧。写到此处心情郁闷, 不知送信的人走到江边, 还能不能赶上你的游船呢?信写得匆忙, 无法尽述我的心意。
相关练习:苏轼《与王定国书》阅读练习及答案 |
|