归有光《自生堂记》原文及翻译
| | 归有光 原文: 予友盛征伯, 与余少相善。而吴纯甫先生与予为忘年友, 征伯游其门, 与顾给事伯刚等辈四五人, 尤为同学相好。数十年间, 纯甫既谢世, 诸公相继登科第, 征伯独连蹇不遇。为人亢直负气, 不肯少干于人, 用是日以贫困。去岁, 倭夷犯昆山, 征伯家在东南门。所藏诰命及先礼部篇籍之遗, 悉毁于兵, 屋庐荡然。予既力不足以振之, 独伯刚笃故人之义, 馆之齐门之内, 所以赈恤之甚厚。 始, 其先礼部官留都, 无事, 喜方书。征伯少皆诵习, 年长多�。揭婢�。其女婿郑生, 传薛氏带下医, 擅名于时。征伯兼得其书, 故于医学博通。尝授徒海上, 方数里之内, 无病死者。征伯不为药剂, 但书方与之。其人辄愈, 来谢。予家有病者, 征伯辄疗之。或病而征伯不在, 多死。今年征伯居齐门, 所疗甚众。一妇人已死, 征伯为汤灌之, 便觉身动, 能举手至胸。须与, 病良愈。郡人皆以为神。征伯亦喜自负, 曰:“吾不复授徒矣, 将以是行于世。”因诵扁鹊注之语云:“越人非能生死人也。此自当生者, 越人能起之耳。”遂以自生名其堂。 予一日过郡城, 征伯语以其故。嗟夫!越人之言, 吾少时与征伯相戏, 谓治天下者当如是耳。予是时年少放诞, 慨然以古皋、夔自命。征伯复时时诵古文词, 称说纯甫之言。今皆穷老无所遇。余方驰骛不止, 征伯乃能于读书之暇, 用其术以活人。此余之所叹也。遂书之以为其堂记。 (选自《震川先生集》) 注:扁鹊, 秦氏, 名越人, 春秋战国时名医。 译文: 我的朋友盛征伯, 与我年轻时交好。吴纯甫先生和我是忘年交。征伯曾到他的门下求学, 与顾伯刚等四五人相处尤其要好。几十年来, 纯甫先生去世之后, 其他友人相继中了进士, 唯独征伯遭遇坎坷, 不得志。征伯为人正直, 不愿有一点巴结逢迎, 因此一天天地穷困了。去年, 倭寇侵扰昆山。征伯的家在昆山东南门。征伯家里所藏的诰命、先人在礼部做官时存留下来的篇籍等, 都在战乱中被毁了, 房屋毁坏无存。我已经没有能力救助他, 只有伯刚忠实于老朋友的情义, 将征伯安顿到了齐门(苏州)内, 用来救济征伯的(财物)很丰厚。 起初, 征伯的先人在留都礼部当官, 平日无事时喜欢(搜集研究)医书。征伯年轻都读过(这些医书), 年长后, 征伯多�。囊绞跻哺�。他(征伯祖辈)的女婿郑生, 受传薛氏妇科, 在当时享有名声。征伯又得到他的医书, 所以对于医学广博精通。征伯曾在海上授徒, 方圆几里内, 没有因为生病而死的人。征伯不制药售药, 只给病人看病开方子(让家属自行去配药)。那些病人按方服药后就会痊愈, 前来答谢。我的家里有生病的人, 征伯就给他们治疗。有时乡里人生病了而征伯不在, 则常因此病死。今年, 征伯住在齐门(苏州), 给很多人治病。有一个妇人已经死了, 征伯熬药汤给她灌下去, 便能感觉那个妇人身体能够动弹, 并能将手举到胸口。不久, 妇人的病的确好了。一郡的人都认为征伯是神。征伯也高兴自以为了不起, 说:“从此我不再收徒了, 将凭此在世上行医。”于是征伯引述扁鹊的话:“我不能使死人复活啊。这是他自己应该活下去, 我只是能让他恢复健康罢了”, 于是用其中的“自生”二字来命名他的住处。 有一天, 我去郡城(征伯那里), 征伯把命名缘由告诉了我。唉!扁鹊的话, 我和征伯年少时曾戏言, 认为治理天下也应当如此。我那时年少放纵, 言语荒唐, 曾经慷慨地认为自己是皋、夔一般的人。征伯也时常吟诵古诗文, 陈述纯甫先生的话。如今, 我们都年老不得志。我正在奔波忙碌追求(名利)不止, 征伯却能在读书的空暇, 用他的医术来救活别人。这是我所感慨不已的。于是写下这篇文章, 来作为为征伯写的《自生堂记》。
相关练习:归有光《自生堂记》阅读练习及答案 |
|