《宋史·胡则传》原文及翻译
| | 宋史 原文: 胡则, 字子正, 婺州永康人。果敢有材气。以进士起家, 补许田县尉。时灵、夏用兵, 转运使索湘命则部送刍粮, 为一月计。则曰:“为百日备, 尚恐不支, 奈何为一月邪?”湘惧无以给, 遣则遂入奏。太宗因问以边策, 对称旨, 顾左右曰:“州县岂乏人?”命记姓名中书。后李继隆讨贼, 久不解, 湘语则曰:“微子几败我事。”一日, 继隆移文转运司曰:“兵且深入, 粮有继乎?”则告湘曰:“彼师老将归, 欲以粮乏为辞耳, 姑以有余报之。”已而果为则所料。后提举江南路银铜场、铸钱监, 得吏所匿铜数万斤, 吏惧且死, 则曰:“马伏波(西汉名将马援)哀重囚而纵之, 吾岂重货而轻数人之生乎?”籍为羡余, 不之罪。改江、淮制置发运使, 累迁尚书户部员外郎。 初, 丁谓举进士, 客许田, 则厚遇之, 谓贵显, 故则骤进用。至是, 谓罢政事, 出则为京西转运使, 迁礼部郎中。……徙广西路转运使。有番舶遭风至琼州, 且告食乏, 不能去。则命贷钱三百万, 吏白夷人狡诈, 又风波不可期。则曰:“彼以急难投我, 可拒而不与邪?”已而偿所贷如期。又按宜州重辟十九人, 为辨活者九人。 乾兴初, 坐丁谓党, 降知信州, 徙福州……复为太常少卿、知池州。未行, 复谏议大夫, 徙河北都转运使。初, 则在河北, 殿中侍御史王沿尝就则假官舟贩盐, 又以其子为名祈买酒场。至是, 张宗诲擿发之, 按验得实, 出则知陈州。逾月, 授工部侍郎、集贤院学士。刘随上疏言:“则奸邪贪滥闻天下, 比命知池州, 不肯行, 今以罪去, 骤加美职, 何以风劝在位?”后徙杭州, 再迁兵部侍郎致仕, 卒。 则无廉名, 喜交结, 尚风义。在福州时, 前守陈绛尝延蜀人龙昌期为众人讲《易》, 得钱十万。绛既坐罪, 遂自成都械昌期至。则破械馆以宾礼, 出俸钱为偿之。 (《宋史•列传第五十八•胡则传》) 译文: 胡则字子正, 婺州永康人。办事果断坚决有才干。凭进士踏入仕途, 先是补任为许田县的县尉。当时朝廷正对灵、夏用兵, 转运使索湘命胡则一部运送粮草, 给他一个月筹办。胡则说道:“给一百天准备, 尚且恐怕不够, 怎么就给一个月呢?” 索湘害怕没有什么可用来供给, 就派胡则入朝上奏。宋太宗顺便拿安边之策询问他, 他的回答很符合皇上的心意, 宋太宗看着左右的侍从说:“州县中怎么会缺乏人才呢?”于是命侍从把胡则的名字记录在中书省。后来李继隆讨伐叛贼, 很长时间未能取胜, 索湘就对胡则说:“如果没有你, 差点坏了我的事。”一日, 李继隆发文到转运司说:“军队将要向前深入, 粮草还有后续的吗?”胡则告诉索湘曰:“他的军队长时间在外想要回来, 只不过想拿粮草缺乏为借口罢了, 我们姑且拿粮草有余回复他。”不久果然被胡则料中。后来胡则被授任江南路银铜场、铸钱监, 查获了当时官吏私自藏起来的数万斤铜, 官吏们害怕得要死, 胡则说:“伏波将军马援可怜重罪囚犯而放了他们, 我难道能看重财物而轻视好几个人的性命吗?”最后登记为铜场的盈余, 没有给他们定罪。后来胡则又改任为江、淮制置发运使, 逐步至迁尚书户部员外郎。 当初, 丁谓考取进士后, 曾经客居许田县, 胡则十分优待他, (后来)丁谓显贵为宰相, 所以胡则一下子受到了提拔重用。到如今, 丁谓被罢去参知政事(即宰相)一职, 朝廷就将胡则调出京城担任京西转运使, 后又升至礼部郎中。……调任广西路转运使。有一艘外国商船遭遇台风飘泊到了海南, 并且说缺粮, 不能离去。胡就则下令借给他们三百万钱, 手下官吏禀告说外国人生性狡诈, 又说海上风波不可预料。胡则曰:“他们因为以急难投奔我们, 怎可拒绝而不给他们呢?”后来这些外国人如期偿还了借贷。任职期间, 胡则又审查了宜州犯了死罪的十九个人, 替他们明辨而让其中的九个人活了下来。 乾兴初年, 由于牵连到丁谓党一案, 胡则被降职担任信州知府, 后调任福州……又升任太常少卿、任池州知府。没有前往, 又升任谏议大夫, 调任河北都转运使。当初, 胡则在河北任职时, 殿中侍御史王沿曾经到胡则处借官船贩盐, 又以他儿子为名义请求买酒场。到如今, 张宗诲检举揭发了这些事情, 朝廷查究属实, 就把他调去任陈州知府。一个月后, 授任为工部侍郎、集贤院学士。大臣刘随上疏说道:“胡则*邪贪滥名闻天下, 最近命他任池州知府, 不肯前去, 如今因为罪名除去而突然间给予他一个好职位, 那么拿什么来讽劝那些在职的官员?”后调任到杭州, 再升任至兵部侍郎直到退休而死。 胡则没有廉洁的名声, 他喜欢交结朋友, 崇尚侠义。在福州时, 前任太守陈绛曾请蜀人龙昌期给众人讲授《易经》, 两人从中谋利十万钱。陈绛犯罪暴露后, 于是龙昌期就从成都被押送到福州。胡则亲自为他打开镣铐破, 并且以贵宾之礼招待他, 又拿出自己的俸禄替他偿还。
相关练习:《宋史·胡则传》阅读练习及答案 |
|