欧阳修《送曾巩秀才序》原文及翻译
|
| 欧阳修 原文: 广文曾生, 来自南丰, 入太学, 与其诸生群进于有司。有司敛群才, 操尺度, 概以一法。考。其不中者而弃之;虽有魁垒拔出之才, 其一累黍不中尺度, 则弃不敢取。幸而得良有司, 不过反同众人叹嗟爱惜, 若取舍非己事者。诿(推卸、推托)曰:“有司有法, 奈何不中!”有司固不自任其责, 而天下之人亦不以责有司, 皆曰:“其不中, 法也。”不幸有司度一失手, 则往往失多而得少。 呜呼!有司所操果良法邪?何其久而不思革也?况若曾生之业, 其大者固已魁垒, 其于小者亦可以中尺度;而有司弃之, 可怪也!然曾生不非同进, 不罪有司, 告予以归, 思广其学而坚其守。予初骇其文, 又壮其志, 夫农夫不咎岁而菑播是勤, 甚水旱则已;使一有获, 则岂不多邪? 曾生橐其文数十万言来京师, 京师之人无求曾生者, 然曾生亦不以干也。予岂敢求生, 而生辱以顾予。是京师之人既不求之, 而有司又失之, 而独予得也。于其行也, 遂见于文, 使知生者可以吊有司而贺余之独得也。——欧阳修《送曾巩秀才序》(选自《欧阳文忠公全集》) 译文: 广文馆的曾巩, 来自(江西)南丰地区, 想进太学, 与那里的各位学生一同向考官求教。考官收纳各方有才学的人, 按照考试标准, 一律以统一的要求衡量。那些不合乎考试要求的就被沟汰;即使是雄伟超出之材, 其中有细微之处不合标准, 就淘汰他不敢录取。侥幸遇到好考官(明知冤枉落第者), 也不过同众人一样同情惋惜(落榜者), 好像录取和淘汰不关自己事, 推诿地说:“考官有考试标准, 不能考中有什么办法。”考官本来不能承担应有的贵任, 而社会上的人也不因此对考官责备, 大家都说:“他考不中, 是考试有规则的原因啊。”更有不幸, 考官掌握标准有失误, 就往往会失去很多人材而得到的很少了。 哎!考官所掌握的果真是优质的考试标准吗?为什么长时间不进行改革呢?何况像曾巩这样的学业水平, 他的优秀文章, 本己达到雄伟杰出的境界, 一般文章, 也合乎考试标准;但考官淘汰了他, 真是奇怪啊!然而曾巩没有指责同考(的录取者), 不怪罪于考官, 把回家乡攻读(的想法)告诉我, 想(继续)拓展自己学识并坚守原有特色。我起初惊叹他的文章, (现在)又赞叹他志向豪壮。(正如)农夫不责怪灾年收成不好而依然勤奋地开荒播种, 那些水旱之灾�:σ簿筒淮嬖诹�;如果能像这样有所收获, 那岂不是能得到很多吗? 曾巩囊中装着数十万言的文章来到京师, 京师求学的人, 没有向曾巩求教的, 但曾巩也不凭这些文章谋求人事打通关系。我岂敢要求曾巩(给我看文章), 而是他委屈自己来拜访我。这正是京师读书人既不能向他求教, 考官又失去他, 而只有我得知他(的缘故)。(现在)他将回家乡, 于是看到这些文章, (它)使我感到, 曾巩可凭这些文章怜悯考官(的失人)而�:匚叶雷杂惺兜萌瞬闹�。
相关练习:欧阳修《送曾巩秀才序》阅读练习及答案 |
|