李白《秋于敬亭送从侄耑游庐山序》原文及翻译
| | | 李白 原文: 余小时, 大人令诵《子虚赋》, 私心慕之。及长, 南游云梦, 览七泽之壮观。 初, 嘉兴季父谪长沙西还, 时余拜见, 预饮林下。耑乃稚子嬉游在旁今来有成郁负秀气。吾衰久矣, 见尔慰心, 申悲道旧, 破涕为笑。 方告我远涉, 西登香炉.长山横蹙, 九江却转。瀑布天落, 半与银河争流, 腾虹奔电, 潈(cóng)射万壑。此宇宙之奇诡也。其上有方湖、石井, 不可得而窥焉。 羡君此行, 抚鹤长啸。恨丹液未就, 白龙来迟, 使秦人着鞭, 先往桃花之水。孤负夙愿, 惭归名山;终期后来, 携手五岳。 (选自《李太白全集》) 【注释】从侄:堂侄。耑:即李耑[zhun][dun], 李白的堂侄。《子虚赋》:汉代司马相如代表作, 其中描写了云梦的壮美景象。七泽:传说楚国古有七个水泽。云梦:属“七泽”之一。香炉:庐山香炉峰。丹液:传说中的金丹, 服用后可成仙。白龙:传说中仙人的坐骑。孤负:辜负。 译文: 我小时候, 大人让我诵读《子虚赋》, 我就很向往其中的描述.长大后, 游览了南方的云梦泽, 观看了七个沼泽的壮观景象。 当初, 我的叔父从长沙被贬回到嘉兴, 当时我在半道拜见他, 在树林里喝酒.你还是个小孩, 在旁边游戏.现在已经长大, 很是秀气.我很久前就衰老了!见到你很欣慰, 想起从前的悲伤往事, 不禁又破涕为笑。 你又告诉我要去远方, 去登西边的香炉峰.长山纵横, 大江回旋.瀑布从天而落, 似乎和银河争流;腾起的彩虹, 奔驰的雷电, 光照所有的山谷, 这是天地间的奇异景观.那山上有方湖、石井, 我们无法看到。 羡慕你此次出行, 能和仙鹤一同长啸.遗憾的是没有长生不老的仙药, 也没有腾云驾雾的白龙, 让秦朝时的挥鞭, 前去桃花源.我没有实现夙愿, 惭愧的回到名山, 以往以后, 我们能携手攀登五岳。
|
|