苏辙《子瞻和陶渊明诗集引》原文及翻译
| | 苏辙 原文: ①东坡先生谪居儋耳, 置家罗浮之下, 独与幼子过负担渡�!]菝┲穸又�, 日啖荼芋, 而华屋玉食之念不存在于胸中。平生无所嗜好, 以图史为园囿, 文章为鼓吹, 至此亦皆罢去。独喜为诗, 精深华妙, 不见老人表惫之气。 ②是时, 辙亦迁�?�, 书来告曰:“古之诗人有拟古之作矣, 未有追和古人者也。追和古人, 则始于东坡。吾于诗人, 无所甚好, 独好渊明之诗。渊明作诗不多, 然其诗质而实绮, 癯而实腴, 自曹、刘、鲍、谢、李、杜诸人皆莫及也。吾前后和其诗凡百数十篇, 至其得意, 自谓不甚愧渊明。今将集而并录之, 以遗后之君子, 子为我志之。然吾于渊明, 岂独好其诗也□?如其为人实有感焉。渊明临终, 疏告俨等:‘吾少而穷苦, 每以家贫, 东西游走。性刚才拙, 与物多忤, 自量为己必贻俗患, 黾勉①辞世, 使汝等幼而饥寒。’渊明此语, 盖实录也。吾今真有此病而不早自知, 平生出仕, 以犯世惑, 此所以深服渊明, 欲以晚节师范其万一也。” ③嗟夫!渊明不肯为五斗米一来带见乡里小人, 而子瞻出仕三十余年, 为狱吏所折困, 终不能悛, 以陷于大难, 乃欲以桑榆之末景, 自托于渊明, 其谁方信之?虽然, 子瞻之仕, 其出入进退, 犹可考也, 后之君子, 其必有以处之矣。 ④辙少而无师, 子瞻既冠而学成, 先君命辙师焉, 子瞻尝称辙诗有古人之风, 自以为不若也。然自其斥居东坡, 其学日进, 沛然③如川之方至。其诗比杜子美、李太白为有余, 遂与渊明比。辙虽驰骤④从之, 常出其后, 其和渊明, 辙继之者, 亦一二焉。 【注】①黾勉 mǐn miǎn:努力。 ②梭:悔改之意。 ③沛然:盛大的样子。④驰骤:比喻用力地追。 译文: 东坡先生被贬谪到儋耳, 他把家安置在罗浮山下, 只和幼子苏过挑着东西过�!T谫俣�, 他住的是用茅草、竹子修的房屋, 每天吃的是苦菜和芋头, 心中没有那种住室堂皇、食物精美的想法。子瞻平日没有什么特殊的爱好, 只是把史地著作当作园囿来游览, 把文章当作音乐来欣赏, 到了这时也全都停下来了, 只是喜欢写诗。他写的诗精深华妙, 并未显出老年人的那种衰弱疲惫的精神状态。 这时, 我也被贬谪到�?�, 子瞻来信对我说道:“自古以来, 已经有诗人写过模拟古人的作品, 却没有人追和古人的诗。追和古人的诗, 便从我东坡开始。在诗人中没有谁是我非常喜爱的, 我唯独喜爱陶渊明的诗。陶渊明作诗不多, 但他的诗看上去朴质而实际上华美得很, 看上去清瘦而实际上肥美得很。即使是曹植、刘祯、鲍照、谢灵运、李白、杜甫众位诗人, 都赶不上他。我前后和渊明的诗共一百几十首, 至于那些得意之作, 自认为在渊明面前并不觉得很惭愧。现在我要把它们编成集子并且抄录下来, 为的是把它们送给后世的君子, 你为我把这些记下来。但是我对于渊明, 哪里只是喜爱他的诗呢?如对于他的为人, 我确实是很有感触的。渊明临死前写信给陶俨等人说:‘我年轻时生活穷苦, 常常因为家里贫穷东奔西跑。我性子刚烈, 才智笨拙, 和事物多有抵触, 自己估量照我的性子干下去, 一定会给你们留下祸患。于是尽力辞去世事, 使你们很小就过着挨饿受冻的生活。’渊明这些话, 说的是实际情况。我现在真的有了他这种毛�。捎谧约好挥性缭缰勒庵置。隽税氡沧庸�, 却招来了世间的灾祸。这就是我十分佩服渊明、想在晚年学得他一点长处的原因。” 唉!陶渊明不肯为了五斗米而穿戴整齐去拜见乡里小人;子瞻做了三十多年的官, 被管监的官吏置于屈辱、困顿的地位, 最后还是不能改悔, 以致陷入大难之中, 才想起在晚年从渊明身上求得寄托, 哪里有人肯相信呢?虽然是这样, 子瞻做官, 出入朝廷、官职或升或降的原因还是可以考究出来的。后世君子, 一定会从中总结出一些立身处世的教训来。 我年轻时没有老师, 子瞻成年以后, 学问也有成就了, 先父便要我向他学习。子瞻曾经称赞我的诗具有古人的风格, 我自己认为比不上古人。然而子瞻自从被贬谪到黄州住在东坡之后, 他的学问日益长进, 如同河水奔流般充沛盛大, 他的诗和杜子美、李太白比起来, 是要超过他们的, 于是就和陶渊明相比。我虽然随着他奔驰不已, 总是落在他的后面。对于他追和陶渊明的诗, 我又跟着写了一些和诗。
相关练习:《子瞻和陶渊明诗集引》阅读练习及答案 苏辙《子瞻和陶渊明诗集引》阅读练习及答案 |
|