杜甫《房兵曹胡马》原文和翻译
| | 房兵曹胡马① �。ㄌ疲┒鸥� 胡马大宛名②, 锋棱瘦骨成③。 竹批双耳峻④, 风入四蹄轻。 所向无空阔, 真堪托此生⑤。 骁腾有如此⑥, 万里可横行。 【注释】 兵曹:兵曹参军的省称, 是唐代州府中掌官军防、驿传等事的小官。房兵曹不详为何人。 胡:此指西域。 大宛(wǎn):汉代西域国名, 其地在今乌兹别克斯坦境内, 盛产良马。 大宛名:大宛国的好马。 锋棱:锋利的棱角。形容马的神骏健悍之状。 竹批:形容马耳尖如竹尖。 双耳峻:马双耳直梭梭, 十分的精神。 峻:尖锐。这是良马的特征之一。 堪:可以, 能够。 托死生:马值得信赖, 对人的生命有保障。 骁(xiāo)腾:健步奔驰。[1] 【译文】 房兵曹的马是著名的大宛马。瘦骨棱棱,好比刀锋。两耳尖锐,如同削竹。四蹄轻快,犹如劲风。所向之地,空阔广漠。不怕险阻,可托生死。有如此健壮、如此奔腾快捷的良马,足可横行万里之外.
|
|