《晋书·左思传》原文及翻译
| | 晋书 原文: 左思, 字太冲, 齐国临淄人也。家世儒学。父雍, 起小吏, 以能擢授殿中侍御史。思少学钟、胡①书及鼓琴, 并不成。雍谓友人曰:“思所晓解, 不及我少时。”思遂感激勤学, 兼善阴阳之术。貌寝, 口讷, 而辞藻壮丽。不好交游, 惟以闲居为事。 造《齐都赋》, 一年乃成。复欲赋三都, 会妹芬入宫, 移家京师, 乃诣著作郎张载, 访岷邛之事。遂构思十年, 门庭籓溷②皆著笔纸, 遇得一句, 即便疏之。自以所见不博, 求为秘书郎。及赋成, 时人未之重。左思自以其作不谢班、张, 恐以人废言。安定皇甫谧有高誉, 思造而示之。谧称善, 为其赋序。张载为注《魏都》, 刘逵注《吴》《蜀》而序之曰:“观中古以来为赋者多矣, 相如《子虚》擅名于前, 班固《两都》理胜其辞, 张衡《二京》文过其意。至若此赋, 拟议数家, 傅辞会义, 抑多情致, 非夫研核者不能练其旨, 非夫博物者不能统其异。世咸贵远而贱近, 莫肯用心于明物。”陈留卫权又为思赋作《略解》…… 自是之后, 盛重于时, 文多不载。司空张华见而叹曰:“班、张之流也。使读之者尽而有余, 久而更新。”于是豪贵之家竞相传写, 洛阳为之纸贵。初, 陆机入洛, 欲为此赋, 闻思作之, 抚掌而笑, 与弟云书曰:“此间有伧父③, 欲作《三都赋》, 须其成, 当以覆酒瓮耳。”及思赋出, 机绝叹伏, 以为不能加也, 遂辍笔焉。秘书监贾谧请讲《汉书》, 谧诛, 退居宜春里, 专意典籍。及张方纵暴都邑, 举家适冀州。数岁, 以疾终。 (选自《晋书•左思传》, 有删改) 译文: 左思, 字太冲, 齐国临淄人。他家世代传承儒学。父亲左雍起于小吏, 凭借才能被提拔为殿中侍御史。左思小时候学习钟繇、胡昭的书法, 并学鼓琴, 都没学成。左雍对朋友说:“左思通晓、理解的东西, 比不上我小时候。”左思于是受到感发和激励, 勤奋向学, 并且擅长阴阳之术。他相貌丑陋, 口齿笨拙, 诗文辞采却壮美华丽。不喜欢与人交游, 只以闲居为事。 作《齐都赋》, 用了一年时间才完成。又想作《三都赋》, 赶上妹妹左芬(被晋武帝征召)入宫, 把家搬到京师, 于是拜访著作郎张载, 访求四川成都一带的事情。于是用十年时间构思, 门旁庭前, 篱边厕所, 都放着笔和纸, 偶得一句, 立即记录下来。自己认为见闻不够广博, 请求(到秘书省)担任(掌管图书典籍的)秘书郎之职。等到赋写成之后, 当时人并未给予重视。左思自认为他的赋作比之班固、张衡之作毫不逊色, 担心人们因为看不起他这个人而废弃他的作品。安定人皇甫谧有很高的声望, 左思前去拜访他, 把自己的作品给他看。皇甫谧大为称道, 并且替他的赋写了序文。张载为其中的《魏都赋》作了注释, 刘逵为其中的《吴都赋》《蜀都赋》作了注释, 并为之作序说:“观战国以来, 作赋的人太多了, 司马相如的《子虚赋》在前代享有盛名, 班固的《两都赋》道理胜过文辞, 张衡的《二京赋》文采超过立意。至于这篇赋作, 比拟诸家, 或运用辞藻表现思想, 或运用事实阐发意蕴, 也颇有情致, 不精研细审的人不能详知这篇赋作中蕴含的深意远旨, 不通晓众物的人不能统摄这篇赋作中涉及的殊物异闻。世人都崇尚古代的作品, 看不起当世之人的创作, 没有人肯花心思了解作品实质。”陈留人卫权又为左思此赋作了《略解》……从此以后, 《三都赋》被时人称誉推崇, 文章太多, 不一一记载。司空张华见到此赋, 感叹说:“左思是班固、张衡之流的人物, (此赋)能使诵读的人感觉文已尽而意有余, 历时越久, 越有新意。”于是豪门贵族之家争相传阅抄写, 京城洛阳的纸张供不应求, 价格大涨。起初, 陆机从南方来到洛阳, 打算创作《三都赋》, 听说左思正写此赋, 拍手而笑, 给弟弟陆云写信说:“这里有个粗俗鄙陋的北人, 想作《三都赋》, 等他写成了, 也只好用那些纸盖酒坛子罢了。”等到左思的赋作传出, 陆机赞叹佩服至极, 认为不能超越(他), 于是停笔不写了。秘书省长官贾谧请他主讲《汉书》, 贾谧(在“八王之乱”中)被诛杀后, 左思退居宜春里, 一门儿心思扑在典籍上。等到张方肆意暴虐, 祸害京都洛阳, 左思将全家人搬到冀州。几年后, 因病而死。
|
|