戴名世《先君序略》原文和翻译
| | 2009合肥二模语文文言文翻译 原文: 先君序略 戴名世 先君讳硕, 字孔万, 号霜岩, 一号茶道人。家世孝弟力田, 以赀乡里。里中皆称戴氏忠厚长者, 县大夫辄尝馈问, 以风示县人。 先君为人醇谨, 忠厚退让, 从不言人过矣。与人交, 无畛城①;与人语, 辄以为善相劝勉, 津津不休, 一见之此语, 再见之亦此语, 有兴起者, 辄喜不寐。无老幼贤愚, 皆服其长者, 不敢犯;犯之亦不校, 生平未尝有与人失色失言者。第其艰难险阻, 备尝人间苦, 不能以告人也。岁甲午, 年二十一, 补博士弟子。家贫, 以授经为业。岁辛丑、壬寅间, 始担囊授徒庐江, 岁一再归, 博奉金以活家口。顷授徒里中, 然性不喜家居, 辄复客于外。今竟死于外。呜呼, 悲哉! 其为文不属草, 步阶前数回, 即落笔就之, 不改窜一字。尤喜诗。诗辞大抵多悲思凄楚之音, 凡百馀卷, 皆可传诵也。自以荏苒半生, 坎坷无一遇, 米盐常缺, 家人儿女依依啼号, 尝曰:“读书积善欲获报, 如捕风捉影。如吾等者, 岂宜至此!”时形诸感叹。家人唯吾母事之谨, 儿子辈妄意他时富贵以娱亲, 朝夕定省、甘旨皆缺。 先君卒于陈家洲。洲去县一百四十里, 以去岁十月初一日往。先是, 先君客舒城山中, 夏秋之间治装归矣。忽疮起于足, 痛几危, 越月始稍稍愈, 愈而归。归不复去, 以山多峻岭, 不可骑, 难以徒步也。居无何, 足大愈。适吴氏来请, 遂去。名世送之郭外, 岂知其永诀而遂不复见乎!到洲五十日而卒。先是, 十日前有书来, 云疮发于项偏左。名世等以先君壮年盛德, 此足疾余毒, 不为意。已而诸生知不可起, 始使人来报, 比至, 则已不及待矣。先君居洲未两月, 而洲之人皆感动。其死也, 皆呱呱而泣曰:“天无眼矣!”呜呼!人莫不有死, 而先君客死, 早死, 穷死, 忧患死, 此不肖名世所以为终天之恨, 没世而不能已者也。 参考译文: 先君的名字叫戴硕,字孔万,号霜岩, 又号茶道人。家中世代孝顺父母, 敬爱兄长, 努力耕种, 凭借钱财在乡里称雄。乡里人都称赞姓戴的家族出忠厚而有德行的人, 县里的官员常去馈赠慰问,以此来教诲县里的人。 先君做人醇朴恭谨, 忠厚谦让, 从来不说别人的过失之处。和人交往没有界限和范围;和人说话, 总是喜欢劝勉别人做善事, 津津乐道, 说个不停, 第一次见人说这样的话, 第二次见人也还是这样的话, 一旦有立即感奋响应的人, 他就会高兴的睡不着觉。无论年龄大的还是年龄小的, 贤能的还是愚笨的人, 都叹服他是有德行的人, 不敢冒犯他;即使有人冒犯他也不计较。生平不曾和其他人红过脸或是在人面前说话失言过。但他经历了许多艰难险阻, 尝尽了人间的苦处, 却从不把它告诉别人。甲午年, 他二十一岁时, 补官任博士弟子。因家里贫穷, 以教授经书为职业。辛丑、壬寅年间, 开始在庐江一带背着口袋教授学生。一年回家两次, 博士弟子一职得来的薪俸用来养家糊口。近年来, 在乡里教授学生, 然而生性不喜欢居住在家里, 就又客居在外。现在竟然死在外面。唉, 悲哀呀! 先君写文章不起草, 只需在阶梯前来回走几次, 就能落笔成文, 且不需修改一个字。尤其喜欢写诗, 诗词的内容大多是悲伤凄楚的情调, 总共一百多卷, 都可以为世人传诵。时间不知不觉中过去半生, 但科举考试却一生坎坷, 没有机遇。家里米和盐之类的生活用品常常缺少, 家里的儿女们也常饿的啼哭不止, 他曾说过:“想要靠读书积累善行获取回报, 就象风和影子一样都是抓不着的。像我这样的人, 难道就应该到这种地步吗?”当时的感叹都表现了出来。家中的人只有我的母亲侍奉他非常恭谨, 儿子一辈的人狂妄地想有一天富贵时能使父母欢乐, 但却连早晚向父母问安, 准备美味的食物都无法做到。 先君死在陈家洲。陈家洲距离县城有一百四十里路, 他在去年十月初一前往。在此以前, 他客居舒城山中, 夏末秋初时收拾行装准备回家了。突然脚上起了疮, 很痛, 过了一个月稍稍有了好转, 于是就回家了。回家后不再离开, 因为山多陡峻, 连绵起伏, 不能骑马, 有脚病也难以步行。过了不久, 脚疮痊愈, 恰逢吴家人来请, 就离开家前往。我送他到城外, 哪里能知道那竟然是永远的诀别就不再见面了呀!他到陈家洲五十天死的。这之前的十天前有他的家书一封, 说是在脖子偏左的地方起了疮。我们认为父亲正值壮年, 又有美好的品德, 这不过是脚病的余毒而已, 没放在心上。不久, 他的学生看病情不能好转, 才派人来家报信, 等到那里以后, 已经来不及了。父亲住在陈家洲不满两个月, 可那里的人都被他的德行所感动。他死后, 人们都不停地哭着说:“老天真是不长眼呀!”唉!人没有不死的, 可是父亲却是客死在外, 过早而死, 穷困而死, 忧患而死, 这是不肖的我一辈子的悔恨呀, 到死都不能消除…… (欢迎指正)
|
|