《魏书·陆俟传》原文及翻译
|
| 魏书 原文: ① 陆俟, 代人也。俟少聪慧, 有策略。太宗践阼, 拜侍郎, 迁内侍, 袭爵关内侯, 转龙骧将军、给事中、典选部兰台事。当官而行, 无所屈桡 。世祖亲征赫连昌, 诏俟督诸军镇大碛①, 以备蠕蠕②。车驾还, 复典选部兰台事。与西平公安颉督诸军攻虎牢, 克之, 赐爵建业公, 拜冀州刺史。时考州郡治功, 唯俟与河内太守丘陈为天下第一。 ② 平凉休屠金崖、羌狄子玉等叛, 复转为使持节、散骑常侍、平西将军、安定镇大将。既至, 怀柔羌戎, 莫不归附。追讨崖等, 皆获之。征还, 拜散骑常侍。 ③ 出为平东将军、怀荒镇大将。未期, 诸高车莫弗③讼俟严急, 待下无恩, 还请前镇将郎孤。世祖诏许之, 征俟还京。既至朝见, 言于世祖曰:“陛下今以郎孤复镇以臣愚量不过周年孤身必败, 高车必叛。”世祖疑谓不实, 切责之, 以公归第。明年, 诸莫弗果杀郎孤而叛。世祖闻之, 大惊, 即召俟, 问其知败之意。俟曰:“夫高车上下无礼。无礼之人, 难为其上。臣所以莅之以威严, 节之以宪纲, 欲渐加训导, 使知分限。而恶直丑正, 实繁有徒, 故讼臣无恩, 称孤之美。孤获还镇, 欣其名誉, 必加恩于百姓, 讥臣为失, 专欲以宽惠治之, 仁恕待之。无礼之人, 易生陵傲, 不过期年, 无复上下。然后收之以威, 则人怀怨�。鬼〖榷�, 败乱彰矣。” ④ 世祖笑曰:“卿身乃短, 虑何长也?”即日, 复除散骑常侍。 (节选自《魏书》有删改) 【注】①大碛:又称大漠。即今蒙古高原大沙漠。②蠕蠕:柔然, 是公元四世纪后期至六世纪中叶, 在蒙古草原上的部落制汗国。③莫弗:官名, 相当于各部首领。 译文: 陆俟, 是代郡人。陆俟少时非常聪慧, 有谋略。魏太祖登基后, 陆俟官任侍郎, 后升任内侍, 又承袭了关内侯之爵。先后转任龙骧将军、给事中, 典选部兰台事等职。他是个尽心履职, 不退缩、屈服的官员。魏世祖亲自征讨赫连昌时, 下诏令陆俟统领各个军镇守大漠, 以防备蠕蠕入侵。亲征归来, 又委任他典选部兰台事一职。他和西平公安颉督率军队攻克武牢关, 被赐爵为建业公, 官拜冀州刺史。州郡长官考核时, 陆俟和河内太守丘陈并列天下第一。 平凉的休屠王金崖、羌族的狄子玉等人叛乱, 陆俟又转任使持节、散骑常侍、平西将军、安定镇大将军等职。陆俟到任后, 对羌戎实行笼络策略, 叛乱者没有不归附的。陆俟又追赶讨伐金崖等人, 将他们全部抓获。出征归来, 被授予散骑常侍的官职。 陆俟外任平东将军、怀荒镇大将军。到任未满期, 高车的诸莫弗指控陆俟为政严苛, 性情暴躁, 对待下属不讲恩德, 恳请前任大将军郎孤回来再任。世祖批准了他们的请求。陆俟被召回, 到京师朝见皇帝时说:“陛下现在让郎孤再任镇将, 依臣看来, 不过一年, 郎孤一定会丧命, 而高车一定会反叛。” 世祖怀疑他在胡说, 严厉责备了他。他只带着建邺公的爵位回到家中。第二年, 诸莫弗果然杀了郎孤而起兵反叛。世祖听到消息后大惊, 召来陆俟问其中原因。陆俟道:“高车那里的风俗是上下都不知礼数。对不知礼数的人, 很难做他们的上司。臣到高车后, 对他们施以威严, 用法纪纲常约束他们, 想慢慢引导他们, 让他们懂得什么叫本份和限度。然而厌恶正义道德的人实在不少, 因而指控臣没有恩德, 却称赞郎孤的好处。郎孤得以回去再任, 得意于自己的好名誉, 一定多施恩惠给百姓, 而贬低臣的行为, 以宽厚、仁慧、恩惠、放任对待他们。不知礼数的人, 容易滋生霸气、傲气, 不超过一年便不会有上下级之分。郎孤再用威势想使下面的人收敛, 就必招来他们的怨恨。怨恨情绪高涨, 叛乱的事也就显而易见了。” 世祖笑着说:“你身材短�。氲萌茨敲闯ぴ�!”当天就重新授予他散骑常侍的官职。
相关练习:《北史·陆俟传》阅读练习及答案 《魏书·陆俟传》阅读练习及答案 |
|