文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        李白《与韩荆州书》原文和翻译


        与韩荆州书 [唐]李白  译文      【作者小传】李白(701—762), 字太白, 号青莲居土。唐代伟大诗人。绵州昌隆县(今四川江油县)人。青少年时期在蜀中度过, 约二十五六岁时, 出蜀漫游各地。玄宗天宝(742—756)初至长安, 待诏翰林院。不久便遭谗去京, 南北漫游。安史之乱中, 因参永王李璘幕府, 被流放夜郎, 途中遇赦。晚年飘泊江南, 病逝于当涂(今属安徽)。李白诗深切关怀国家政治, 对天宝年间权奸当道、穷兵黩武等阴暗面以及安史乱军�:业淖镄芯右耘�;强烈抒发了雄心壮志遭受压抑的痛苦和愤怒心情, 表达了对权贵的蔑视和对独立自由人格的向往;热情歌颂了祖国的大好河山。诗风豪放, 想象奇伟, 情感炽热, 语言真率自然, 具有浓厚的浪漫主义色彩。文风亦豪迈俊爽。今存诗约千首, 文约七十篇。 

        【题解】本文约作于开元二十二年(734), 李白在襄阳(今属湖北)。韩荆州, 即韩朝宗, 时任荆州长史兼襄州刺史、山南东道采访使。李白抱负宏大, 自称“愿为辅弼, 使寰区大定, 海县清一”(《代寿山答孟少府移文书》)。但他不欲经由进士、明经等常规考试进入仕途, 而企图一朝蒙受帝王赏识, 获得重用。故广事干谒, 投赠诗文, 以表现才能, 培养声名。作此文前, 已多次上书和谒见地方长官, 又曾入京谋求出路, 未果。本文也是干谒之作, 故极称韩朝宗善于识拔人才, 希望获得接见和称誉。但并不露卑屈之态, 而充满对自己才能的自信。文句骈散并用, 长短错落, 读来颇有气盛言宜之感。 

        白闻天下谈士相聚而言曰[1]:“生不用万户侯[2], 但愿一识韩荆州。”何令人之景慕[3], 一至于此耶!岂不以有周公之风, 躬吐握之事[4], 使海内豪俊奔走而归之, 一登龙门[5], 则声誉十倍, 所以龙盘凤逸之士, 皆欲收名定价于君侯[6]。愿君侯不以富贵而骄之, 寒贱而忽之, 则三千宾中有毛遂, 使白得颖脱而出[7], 即其人焉。 
        白陇西布衣, 流落楚汉[8]。十五好剑术, 徧干诸侯;三十成文章, 历抵卿相[9]。虽长不满七尺, 而心雄万夫。王公大人, 许与气义。此畴曩心迹[10], 安敢不尽于君侯哉? 
        君侯制作侔神明[11], 德行动天地, 笔参造化, 学究天人[12]。幸愿开张心颜, 不以长揖见拒[13]。必若接之以高宴, 纵之以清谈[14], 请日试万言, 倚马可待[15]。今天下以君侯为文章之司命, 人物之权衡[16], 一经品题, 便作佳士。而君侯何惜阶前盈尺之地[17], 不使白扬眉吐气, 激昂青云耶? 
        昔王子师为豫州, 未下车, 即辟荀慈明, 既下车, 又辟孔文举[18];山涛作冀州, 甄拔三十余人, 或为侍中、尚书[19], 先代所美。而君侯亦荐一严协律, 入为秘书郎, 中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒[20], 或以才名见知, 或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬[21], 忠义奋发, 以此感激, 知君侯推赤心于诸贤腹中[22], 所以不归他人, 而愿委身国士[23]。傥急难有用, 敢效微躯[24]。 
        且人非尧舜[25], 谁能尽善?白谟猷筹画, 安能自矜[26]?至于制作, 积成卷轴[27], 则欲尘秽视听[28]。恐雕虫小技[29], 不合大人。若赐观刍荛[30], 请给纸墨, 兼之书人, 然后退扫闲轩[31], 缮写呈上。庶青萍、结绿, 长价于薛、卞之门[32]。幸惟下流[33], 大开奖饰, 惟君侯图之[34]。 
        ——选自中华书局标点本《李太白全集》 

        我听说天下谈士聚在一起议论道:“人生不用封为万户侯, 只愿结识一下韩荆州。”怎么使人敬仰爱慕, 竟到如此程度!岂不是因为您有周公那样的作风, 躬行吐哺握发之事, 故而使海内的豪杰俊士都奔走而归于您的门下。士人一经您的接待延誉, 便声名大增, 所以屈而未伸的贤士, 都想在您这儿获得美名, 奠定声望。希望您不因自己富贵而对他们傲慢, 不因他们微贱而轻视他们, 那么您众多的宾客中便会出现毛遂那样的奇才。假使我能有机会显露才干, 我就是那样的人啊。 
        我是陇西平民, 流落于楚汉。十五岁时爱好剑术, 谒见了许多地方长官;三十岁时文章成就, 拜见了很多卿相显贵。虽然身长不满七尺, 但志气雄壮, 胜于万人。王公大人都赞许我有气概, 讲道义。这是我往日的心事行迹, 怎敢不尽情向您表露呢? 
        您的著作堪与神明相比, 您的德行感动天地;文章与自然造化同功, 学问穷极天道人事。希望您度量宽宏, 和颜悦色, 不因我长揖不拜而拒绝我。如若肯用盛宴来接待我, 任凭我清谈高论, 那请您再以日写万言试我, 我将手不�;�, 顷刻可就。如今天下人认为您是决定文章命运、衡量人物高下的权威, 一经您的品评, 便被认作美士, 您何必舍不得阶前的区区一尺之地接待我, 而使我不能扬眉吐气、激厉昂扬、气概凌云呢? 
        从前王子师担任豫州刺史, 未到任即征召荀慈明, 到任后又征召孔文举;山涛作冀州刺史, 选拔三十余人, 有的成为侍中、尚书。这都是前代人所称美的。而您也荐举过一位严协律, 进入中央为秘书郎;还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹等人, 有的因才干名声被您知晓, 有的因操行清白受您赏识。我每每看到他们怀恩感慨, 忠义奋发, 因此我感动激励, 知道您对诸位贤士推心置腹, 赤诚相见, 故而我不归向他人, 而愿意托身于您。如逢紧急艰难有用我之处, 我当献身效命。 
        一般人都不是尧、舜那样的圣人, 谁能完美无缺?我的谋略策画, 岂能自我夸耀?至于我的作品, 已积累成为卷轴, 却想要请您过目。只怕这些雕虫小技, 不能受到大人的赏识。若蒙您垂青, 愿意看看拙作, 那便请给以纸墨, 还有抄写的人手, 然后我回去打扫静室, 缮写呈上。希望青萍宝�!⒔崧堂烙�, 能在薛烛、卞和门下增添价值。愿您顾念身居下位的人, 大开奖誉之门。请您加以考虑。(王运熙 杨明) 

        注释】 
        [1]谈士:言谈之士。孔融《与曹操论盛孝章书》:“天下谈士, 依以扬声。”[2]万户侯:食邑万户的封侯。唐朝封爵已无万户侯之称, 此处借指显贵。[3]景慕:敬仰爱慕。[4]周公:即姬旦, 周文王子, 武王弟。因采邑在周(今陕西歧山县北), 故称周公。吐握:吐哺(口中所含食物)握发(头发)。周公自称“我一沐(洗头)三握发, 一饭三吐哺, 起以待士, 犹恐失天下之贤人”(见《史记·鲁世家》), 后世因以“吐握”形容礼贤下士。[5]龙门:在今山西河津西北黄河两岸, 峭壁对峙, 形如阙门。传说江海大鱼能上此门者即化为龙。东汉李膺有高名, 当时士人有受其接待者, 名为登龙门。[6]龙盘凤逸:喻贤人在野或屈居下位。收名定价:获取美名, 奠定声望。君侯:对尊贵者的敬称。[7]毛遂:战国时赵国平原君食客。秦围邯郸, 赵王使平原君求救于楚, 毛遂请求随同前往, 自荐曰:“臣乃今日请处囊中耳。使遂早得处囊中, 乃颖脱而出, 非特其末见而已。”随从至楚, 果然说服了楚王, 使其同意发兵。平原君乃以为上客(见《史记·平原君虞卿列传》)。颖(yǐng影):指锥芒。颖脱而出, 喻才士若获得机会, 必能充分显示其才能。[8]陇西:古郡名, 始置于秦, 治所在狄道(今甘肃临洮)。李白自称十六国时凉武昭王李暠之后, 李暠为陇西人。布衣:平民。楚汉:当时李白家于安陆(今属湖北), 往来于襄阳、江夏等地。[9]干:干谒, 对人有所求而请见。诸侯:此指地方长官。历:普遍。抵:拜谒, 进见。卿相:指中央朝廷高级官员。[10]畴曩(chóu nǎng绸攮):往日。[11]制作:指文章著述。侔(móu谋):相等, 齐同。东汉崔瑗《张平子碑》:“数术穷天地, 制作侔造化。”[12]参, 参与。造化:自然的创造化育。天人:天道和人道。南朝梁钟嵘《诗品序》:“文丽日月, 学究天人。”[13]开张:开扩, 舒展。长揖:相见时拱手高举自上而下以为礼。[14]清谈:汉末魏晋以来, 士人喜高谈阔论, 或评议人物, 或探究玄理, 称为清谈。[15]倚马可待:喻文思敏捷。东晋时袁宏随同桓温北征, 受命作露布文(檄文、捷书之类), 他倚马前而作, 手不辍笔, 顷刻便成, 而文极佳妙。[16]司命:原为神名, 掌管人之寿命。此指判定文章优劣的权威。权:秤锤;衡:秤杆。此指品评人物的权威。[17]惜阶前盈尺之地:意即不在堂前接见我。[18]王子师:东汉王允字子师, 灵帝时为豫州刺史(治所在沛国谯县, 即今安徽亳县), 征召荀爽(字慈明, 汉末硕儒)、孔融(字文举, 孔子之后, 汉末名士)等为从事。全句原出西晋东海王司马越《与江统书》。[19]山涛:字巨源, 西晋名士, 竹林七贤之一。为翼州(今河北高邑西南)刺史时, 搜访贤才, 甄拔隐屈。侍中、尚书:中央政府官名。[20]严协律:名不详。协律, 协律郎, 属太常寺, 掌校正律吕。秘书郎:属秘书�。乒苤醒胝厥�。崔宗之:李白好友, 开元中入仕, 曾为起居郎、尚书礼部员外郎、礼部郎中、右司郎中等职, 与孟浩然、杜甫亦曾有交往。房习祖:不详。黎昕:曾为拾遗官, 与王维有交往。许莹:不详。[21]抚躬:犹言撫膺、撫髀, 表示慨叹。抚, 拍。[22]推赤心于诸贤腹中:《后汉书·光武本纪》:“萧王(刘秀)推赤心置人腹中。”[23]国士:国中杰出的人。[24]傥:同“倘”。[25]且:提起连词。[26]谟猷(yóu尤):谋画, 谋略。[27]卷轴:古代帛书或纸书以轴卷束。[28]尘秽视听:请对方观看自己作品的谦语。[29]雕虫小技:西汉扬雄称作赋为“童子雕虫篆刻”, “壮夫不为”(见《法言·吾子》)。虫书、刻符为当时学童所习书体, 纤巧难工。此处乃自谦之词。[30]刍荛(chú ráo除饶):割草为刍, 打柴为荛, 刍荛指草野之人。亦用以谦称自己的作品。[31]闲轩:静室。[32]青萍:宝剑名。结绿:美玉名。薛:薛烛, 古代善相剑者, 见《越绝书外传·记宝�!�。卞:卞和, 古代善识玉者, 见《韩非子·和氏》。[33]惟:念。下流:指地位低的人。惟, 一作推。[34]奖饰:奖励称誉。 



        相关文言文
        《郭守敬传》《戴胄犯颜执法》
        《郑板桥开仓济民》《谨饬》
        《邹孟轲之母也》《卧薪尝胆》
        《小时了了》《袁虎少贫》
        《魏文侯问李克》《枯梧树》
        《三藏法师传》《二翁登泰山》
        《宋史·吴中复传》《欧阳晔传》
        《九疑山图记》《彭渊材初见范文正画像》
        《顾亭林居家恒服布衣》《英烈夫人祠记》
        《孔子见罗雀者》《苏洵二十七始发愤》
        《隋文帝不赦子》《齐宣王见孟子于雪宫》原文及译文
        《刘安世》《于园》
        阎伯理《黄鹤楼》《橘逾淮为枳》
        《春夜洛城闻笛》《江南逢李龟年》
        《送元二使安西》《过秦论》
        《晏子治东阿》《郑人逃暑》
        《李贺小传》《活水源记》
        袁宏道《极乐寺纪游》《子罕弗受玉》
        《孔子世家》《方山子传》
        《指喻》《病入膏肓》的
        《阳子之宋》《乌江自刎》
        《大铁椎传》《天时不如地利》
        聊斋志异《梦狼》晏殊《蝶恋花》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具