《史记·刺客列传·聂政》原文及翻译
| | 史记 原文: 聂政者, 轵深井里人也。杀人避仇, 与母、姊如齐, 以屠为事。久之, 濮阳严仲子事韩哀侯, 与韩相侠累有郤。严仲子恐诛, 亡去, 求人可以报侠累者。至齐, 齐人或言聂政勇敢士也, 避仇隐于屠者之间。严仲子至门请, 数反, 然后具酒自畅聂政母前。 久之, 聂政母死。既已葬, 除服, 聂政曰:“嗟乎!政乃市井之人, 鼓刀以屠;而严仲子乃诸侯之卿相也, 不远千里, 枉车骑而交臣。臣待之, 至浅鲜矣, 未有大功可以称者, 而严仲子奉百金为亲寿, 我虽不受, 然是者徒深知政也。夫贤者以感忿睚眦之意而亲信穷僻之人, 而政独安得嘿然而已乎!且前日要政, 政徒以老母;老母今以天年终, 政将为知己者用。”乃遂西至濮阳, 见严仲子曰:“前日所以不许仲子者, 徒以亲在;今不幸而母以天年终。仲子所欲报仇者为谁?请得从事焉!”严仲子具告曰:“臣之仇韩相侠累, 侠累又韩君之季父也, 宗族盛多, 居处兵卫甚设, 臣欲使人刺之, 终莫能就。今足下幸而不弃, 请益其车骑壮士可为足下辅翼者。”聂政曰:“韩与卫, 相去不甚远, 今杀人之相, 相又国君之亲, 此其势不可以多人, 多人不能无生得失, 生得失则语泄, 语泄是韩举国而与仲子为仇, 岂不殆哉!”遂谢车骑随从, 聂政乃辞独行。 杖剑至韩, 韩相侠累方坐府上, 持兵戟而卫侍者甚众。聂政直入, 上阶刺杀侠累, 左右大乱。聂政大呼, 所击杀者数十人, 因自皮面决眼, 自屠出肠, 遂以死。 (节选自《史记•刺客列传》 有删改) 译文: 聂政, 轵邑深井里人。聂政杀了人, 为了躲避仇敌, 于是和母亲、姐姐一起到了齐国, 以屠宰为业。隔了很久, 濮阳严仲子在韩哀侯朝中供职, 与韩相侠累结下怨仇。严仲子怕侠累杀他, 逃离韩国, 访求能向侠累报仇的人。严仲子来到齐国, 齐国有人谈到聂政, 说他是个有勇气有胆量的人, 因为避仇而隐身在屠户中间。严仲子登门拜访, 来往几次, 然后备下酒席, 亲自向聂政母亲敬酒。 过了很久, 聂政的母亲去世了。埋葬已毕, 在除去丧服之后, 聂政说道:“唉!我聂政不过是个市井小民, 鼓刀屠宰;而严仲子是诸侯的卿相, 却不远千里, 屈尊来和我结交。我待他极为淡�。挥惺裁创蠊梢院退业南喑�, 而严仲子又奉上百金为我母亲祝寿, 我纵然没有接受, 但他这样做, 只是说明他对我是知遇很深的。一位贤者, 因感愤于一点小的仇恨, 而亲近信赖一个穷困鄙陋的小民, 我聂政哪能对此独独不吭一声、毫无反应就算了呢!况且前些时候他来邀请我, 我只是因为老母尚在(就没有答应他)。现在老母享尽天年, 我将要为知己的人效力了。”于是西行来到濮阳, 见严仲子, 说道:“前些时候我所以没有答应您, 只是因为我母亲尚在世;现在不幸母亲已经享尽天年去世了。仲子想要报仇的对象是谁?请让我来办理此事吧!”严仲子便详细地告诉他说:“我的仇人是韩相侠累, 侠累又是韩国国君的小叔父, 他们宗族的人很多, 居处警卫十分严密, 我想派人刺杀他, 但始终没有人能办成。现在幸蒙足下不弃, 请允许我加派一些可以做您帮手的车骑壮士一同去。”聂政说:“韩国和卫国, 中间相距不很远, 如今要去刺杀人家的国相, 这位国相又是国君的亲属, 在这种情况下势必不能多派人去, 人员一多, 不可能不发生失误, 发生了失误, 机密就会泄露, 机密一泄露, 则韩国全国便会和仲子结仇, 这岂不危险吗!”于是谢绝了车骑随从, 聂政辞别严仲子, 独自一人启程前往。 聂政自带利剑到了韩国, 韩相侠累正坐在府上, 手持兵器侍卫他的人很多。聂政径直闯了进去, 上阶刺杀了侠累, 两旁的人顿时大乱。聂政大声呼喝, 击杀数十人, 然后自己削烂面皮, 挖出眼珠, 破肚出肠, 随即死去。
相关练习:《史记·刺客列传·聂政》阅读练习及答案 《史记·刺客列传·豫让者》阅读练习及答案 |
|