王世贞《竹里馆记》原文及翻译
| | | 王世贞 原文: (1)去新安郭之三里, 其地负髙而临深。其江曰练江, 泓渟万�。粕健自�, 蜿蜒摩天, 其址在数十百里之外, 而葱郁接于眉睫。其清可以酿, 其膏可以粳秫、蔬茹。邑人汪惟一之业在焉。计亩而延袤可二十, 而竹据其三之一。惟一乃构数椽, 读书其间, 以竹自蔽, 不复施藩。 (2)惟一之言曰:“吾日三商而起, 汲江烹茗之赢取而洗竹裁箨为冠暑则去之。有鹤四翼, 时唳时舞, 吾起而应, 竹皆吾助。间一开吾巻, 而琅玕①之色流润缃碧②, 初阳拂梢, 则少文之图若益而青葱者;微飔流响, 则少文之琴若益而琮琤③者。吾放歌而声留于长离尾翮④之间, 而不杂于尘嚣, 不堕于市廛之耳。至于雪之旦, 月之夕, 白云之芊眠于昼, 凉风之飒于夏, 吾无不与竹宜者。吾之与此君真足以终其身而不知老者。” (3)吴兴徐子与异之, 题其馆“竹里”, 而书属余记, 曰:“惟一多游吴越间, 而意不能舍其竹以往, 得子文而时时寓其目, 是惟一不恒有竹而竹恒在也。”惟一曰:“非是之谓也。子之记待吾竹以有, 而吾之竹赖子之记以不冺, 为两相待者耶?两相成者耶?”予不能辞, 乃次而授之为记。 ①琅玕:指竹子。②缃碧:代指书卷。③琮琤:玉石碰击声。④尾翮:代指竹梢。 译文: 距离新安城三里的地方, 地势高耸, 下临深渊。有江叫练江, 江水清澈平静有万仞之远。黄山、白岳绵延起伏、高可接天, 它们虽远在几十近百里之外, 树木的青翠茂盛似近在眼前。江水清澈可用来酿酒, 土地肥沃可种植稻谷、蔬菜等。当地人汪惟一的别业就 在此地。算一算面积纵横约有二十亩, 竹子则占据了其中的三分之一。惟一造了几间房舍, 在里面读书, 并用竹子遮蔽, 不再建造围墙。 惟一说:“我每天三刻起床, 取江水煮茶, 用多余的水清洗竹子, 用竹壳剪裁成帽子, 天热就把竹壳扔掉。有一对鹤张开翅膀, 边鸣边舞, 我就起身应和, 竹子成了我的辅助。偶尔打开书卷, 竹子那流动清润的色彩便洒在书上。初升的太阳洒在竹梢上, (此时)缺少文彩的图案好像变得苍翠起来;微风轻拂, 发出流动的声响, 那质朴的琴声就愈加叮咚悦耳了。我放声歌唱, 歌声在竹梢间回响, 却不夹杂着尘世的喧嚣, 不下落到世俗之耳中。到那下雪的清晨, 明月的夜晚, 白天那明丽的白云, 夏日突然吹来的凉风, 于我没有不与竹子相适宜的。我和竹子真可以相伴一生而忘记自己已经年老了啊。” 吴兴的徐 子与觉得很惊奇, (给惟一的这几间房舍)取名为“竹里”。他写信来嘱我作记文。他说:“惟一常到吴越去游历, 感情上不能抛弃了竹子独自出游, 如能得到您的文章常常阅读, 惟一虽然不能常有竹(相伴), 竹却像常在身边一样。”惟一说:“不是这样的说法。您的记文须依赖我的竹才能写成, 而我的竹子也须依靠您的记文才得于不消失, 这到底是两相依赖呢?还是两相成就呢?”我不能推辞, 便一一叙写下这些交给他们, 就是这篇记文。
相关练习:王世贞《竹里馆记》阅读练习及答案 |
|