《汉书·陈万年传》原文及翻译
| | 汉书 原文: 陈咸字子康, 年十八, 以父任为郎。有异材, 抗直, 数言事, 刺讥近臣, 书数十上, 迁为左曹。父尝�。傧探探溆诖蚕�, 语至夜半, 咸睡, 头触屏风。父大怒, 欲杖之, 曰:“乃公教戒汝, 汝反睡, 不听吾言, 何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言, 大要教咸谄也。”父乃不复言。 父死后, 元帝擢咸为御史中丞, 总领州郡奏事, 课第诸刺史, 内执法殿中, 公卿以下皆敬惮之。是时中书令石显用事专权, 咸颇言显短, 显等恨之。时槐里令朱云残酷杀不辜, 有司举奏, 未下。咸素善云, 云从刺候, 教令上书自讼。于是石显微伺知之, 白奏咸漏泄省中语, 下狱掠治, 减死, 髡为城旦, 因废。 成帝初即位, 大将军王凤以咸前指言石显, 有忠直节, 奏请咸补长史。复为南阳太守。所居以杀伐立威, 豪猾吏及大姓犯法, 辄论输府, 以律程作司空。咸所居调发属县所出食物以自奉养, 奢侈玉食。然操持掾史, 郡中长吏皆令闭门自敛, 不得逾法。下吏畏之, 豪强执服, 令行禁止, 然亦以此见废。 时车骑将军王音辅政, 信用陈汤。咸数赂遗汤, 后竟征入为少府。少府多宝物, 属官咸皆钩校①, 发其奸臧, 没入辜榷②财物。官属及诸吏, 举奏按论, 畏咸, 皆失气。为少府三岁, 与翟方进有隙。方进为丞相, 奏:“咸前为郡守, 所在残酷, 毒螫加于吏民。”咸坐免。顷之, 红阳侯王立举咸方正③, 为光禄大夫给事中, 方进复奏免之。后数年, 立有罪就国, 方进奏归咸故郡, 以忧死。(取材于《汉书·陈万年传(附陈咸)》有删改) 【注解】①钩校:探究查对。 ②辜榷:垄断、侵占。 ③方正:汉代选举科目之一。 译文: 陈咸, 字子康, 十八岁, 凭借父亲在朝中的地位担任郎官。他有非凡的才能, 性情坦率耿直, 多次评议政事, 指责讥讽皇帝身边的大臣, 给皇帝上书几十次, 被提拔为左曹。他父亲有一次生�。倩匠孪痰酱睬敖袒甯娼�, 半夜时陈咸却睡着了, 头倚着屏风。父亲很生气, 要用棍子打他, 说:“你父亲教诲告诫你, 你反倒睡觉, 不听我的话, 为什么?”陈咸叩头谢罪说:“我全明白您所说的意思, 主要就是教我如何巴结奉承人。”他父亲这才不再说什么了。 父亲死后, 元帝提拔陈咸做御史中丞, 总管各州郡上奏的本章, 负责考核评定各郡刺史, 并在宫殿中执法, 公卿以下的官吏都对他又敬又怕。当时中书令石显处理政事独断专行, 陈咸多次议论他的短处, 石显等人对他就怀恨在心。当时槐里令朱云治政残酷, 杀害无辜, 有关部门呈上奏告发此事, 元帝没有批复。陈咸一向和朱云交好, 朱云就向陈咸探听情况并等候裁决, 陈咸教他向皇帝上书申诉。因此石显暗中探察知道了这件事, 就上奏章弹劾陈咸有意泄漏宫禁消息。于是将陈咸下狱拷打治罪。后来减罪免死, 剃掉头发罚做筑城的苦工。陈咸因此被废黜。 成帝开始就位, 大将军王凤认为陈咸从前指名斥责石显, 有忠直的气节, 奏请成帝将陈咸补为长史。后来再一次被征召做南阳太守。他在管辖的境内以杀伐树立威望, 遇有强横狡猾的官吏以及大户犯法, 每每判处送交郡府, 按照法规处置在司空的监管下做苦工。陈咸在辖区内调发属县出产的食物以便供自己享用, 生活奢侈, 吃得相当好。但掌控属下官吏很严, 命令郡中长吏都要闭门思过自我约束, 不得越法行事。官吏们都惧怕他, 豪强们也被慑服, 他要求做的立即执行, 他不准做的就马上停止, 然而也是由于这些原因导致他最终被废黜。 当时车骑将军王音辅政, 信任重用陈汤。陈咸多次向陈汤送礼行贿, 最终被征入朝廷做少府。少府掌管的奇珍异宝贵重物品很多, 陈咸上任后对属下的官吏都进行探查, 考核, 发现他们不法所得的赃物, 就没收归入专管的府库。无论是下属还是官吏, 陈咸都上奏检举按律论罪。这些人惧怕陈咸, 都很沮丧。陈咸担任少府三年, 与翟方进产生矛盾。翟方进作丞相的时候, 向皇帝上奏说:“陈咸过去任郡守时, 为官残忍暴虐, 对官吏百姓施加毒害。”陈咸因此被免官。不久, 红阳侯王立以方正名义向朝廷推举陈咸, 陈咸出任光禄大夫加官给事中, 翟方进又一次上奏罢免了他。过了几年, 王立有罪回到封邑中, 翟方进也奏请皇帝让陈咸回到原籍, 陈咸因此忧郁而死。
相关练习:《汉书·陈万年传》阅读练习及答案 |
|