《孔子献计救火》原文及翻译
|
| 原文: 鲁人烧积泽, 天北风, 火南倚, 恐烧国。哀公自将众趋救火者, 左右无人, 尽逐兽, 而火不救。乃召问仲尼, 仲尼曰:“夫逐兽乐而无罚, 救火者苦而无赏, 此火之所以不救也。”哀公曰:“善。”仲尼曰:“事急, 不及以赏救火者;尽赏之, 则国不足以赏于人。请徒行�!!蹦讼铝钤�:“不救火者, 比降北之罪;逐兽者, 比入禁之罪。”令下未遍, 而火已救矣。贾似道为相, 临安失火, 贾时方在葛岭, 相距二十里, 报者络绎, 贾殊不顾, 曰:“至太庙则报。”俄而报者曰:“火且至太庙。”贾从小肩舆, 四力士以椎�;�, 里许即易人, 倏忽即至, 下令肃然, 不过曰:“焚太庙者斩殿帅。”于是帅率勇士一时救熄。贾虽权奸, 而威令必行, 其才亦自有快人处。 译文: 鲁人放火烧积泽, 偏偏天刮北风, 火势向南蔓延, 眼看国家都城将要受到波及。哀公鼓励百姓参与救火, 但百姓只愿意驱赶野兽, 没有人愿意救火, 哀公向孔子请教。孔子说:“驱赶野兽任务轻松却不会受到责罚, 救火不但辛苦危险, 又没有奖赏, 所以没有人愿意救火。”哀公认为(孔子说的)有道理。孔子又说:“事情紧急来不及行赏, 再说凡是参与救火的人都有赏, 那么国都不足够用来赏赐给他们。如今, 请允许我使用刑法。”于是哀公下令:“凡是不参与救火者, 比照降敌之罪处理;只驱赶野兽的人, 按照坐牢之罪。”命令还未遍及全国上下, 积泽的大火已被扑灭。 宋朝贾似道(字师宪, 度宗时权倾一时, 后为�;⒊妓�)为丞相时, 临安大火, 贾似道正在距临安二十里外的葛岭, 不断有人到葛岭向贾似道报告临安大火的消息。贾似道说:“等火势蔓延到太庙时再说。”不久, 有使者报告说火势蔓延已快至太庙。贾似道乘坐小轿, 由四名大力士用椎�;の�, 每行一里多路便更换轿夫, 所以一会儿便来到太庙前。接着, 贾似道命所有人员恭敬肃立, 说道:“若太庙被焚, 就斩殿帅问罪。”不久, 大火便在殿帅率众奋勇扑救下熄灭。 贾似道虽是奸臣, 但他令出必行, 行事明快的作风, 也有令人欣赏的地方。
|
|