《橘逾淮为枳》原文和翻译
| | 《橘逾淮为枳》 原文: 晏子将至楚, 楚闻之, 谓左右曰:“晏婴, 齐之习辞者也, 今方来, 吾欲辱之, 何以也?”左右对曰:“为其来也, 臣请缚一人, 过王而行, 王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”晏子至, 楚王赐晏子酒, 酒酣, 吏二缚一人诣王, 王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也, 坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之, 橘生淮南则为橘, 生于淮北则为枳, 叶徒相似, 其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗, 入楚则盗, 得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也, 寡人反取病焉。”(《晏子春秋?楚王欲辱晏子指盗者为齐人晏子对以橘》) 【译文】 晏子将要出使楚国, 楚王听说这消息以后, 对身边的人说:“晏婴是齐国善于辞令的人, 现在他要来, 我想羞辱他, 该用什么办法?”身边的人回答说:“等他到来的时候, 请让我捆绑一个人在您面前经过, 您就说:‘这人是干什么的?’我回答说:‘是齐国人。’您问:‘犯了什么罪?’我回答说:‘犯了偷盗罪。’”晏子到了楚国, 楚王赐给晏子酒喝, 喝酒喝得正畅快的时候, 两个官吏捆着一个人来到楚王跟前, 楚王说:“捆着的人是干什么的?”官吏回答说:“是齐国人, 犯了偷盗的罪。”楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?”晏子离开座位严肃地回答说:“我听说过, 橘树生长在淮河以南就是橘树, 生长在淮河以北就变成枳树, 只是叶子相似, 它们的果实味道不一样。为什么会这样呢?是因为水土不一样。现在人生长在齐国不偷盗, 进入楚国就偷盗, 该不会是楚国的水土使人变得善于偷盗吧!”楚王笑着说:“圣人是不能跟他开玩笑的。我反而遭到羞辱了。”
|
|