《资治通鉴·汉纪·陆生拜尉佗为南越王》原文及翻译
|
| 资治通鉴 原文: 太祖高皇帝十一年, 陆生拜尉佗为南越王, 令称臣, 奉汉约。归报, 帝大悦, 拜陆生为太中大夫。陆生时时前说称《诗》《书》, 帝骂之曰:“乃公居马上而得之, 安事《诗》《书》!”陆生曰:“居马上得之, 宁可以马上治之乎?且汤、武逆取而以顺守之;文武并用, 长久之术也。昔者吴王夫差、智伯、秦始皇, 皆以极武而亡。乡使秦已并天下, 行仁义, 法先圣, 陛下安得而有之!”帝有惭色, 曰:“试为我著秦所以失天下、吾所以得之者及古成败之国。”帝有疾恶见人卧禁中诏户者无得入群臣群臣绛灌等, 敢入十除日舞阳侯樊哙排闼直入大臣随之上独枕一宦者卧哙等见上, 流涕曰:“陛下病甚, 大臣震怒;不见臣等计事, 顾独与一宦者绝乎!且陛下独不见赵高之事乎?”帝笑而起。上从破黥布归, 疾益甚, 愈欲易太子。张良谏不听, 因疾不视事。叔孙通谏曰:“昔者晋献公以骊姬之故, 废太子, 立奚齐, 晋国乱者数十年, 为天下笑。秦以不蚤定扶苏, 令赵高得以诈立胡亥, 自使灭祀, 此陛下所亲见。今太子仁孝, 天下皆闻之。吕后与陛下攻苦食啖, 其可背哉!陛下必欲废适而立少, 臣愿先伏诛, 以颈血污地!”帝曰:“公罢矣, 吾直戏耳!”叔孙通曰:“太子, 天下本, 本一�。煜抡穸�;奈何以天下为戏乎!”时大臣固争者多;上知群臣心皆不附赵王, 乃止不立。上击布时, 为流失所中, 行道, 疾甚。吕后迎良医。医入见, 曰:“疾可治。”上骂之曰:“吾以布衣提三尺取天下, 此非天命乎!命乃在天, 虽扁鹊何益!”遂不使治疾, 赐黄金五十斤, 罢之。夏, 四月, 甲辰, 帝崩于长乐宫。丁未, 发丧, 大赦天下。 (节选自《资治通鉴·汉纪》) 译文: 太祖高皇帝十一年, 陆生任命尉佗为南越王, 让他称臣, 接受汉的约束。陆生回来报告, 高帝十分高兴, 任命陆生担任太中大夫。陆生常常到高帝面前称道《诗经》《尚书》, 高帝骂他说:“你老子是在马上取得的天下, 哪里用得着《诗经》《尚书》!”陆生说:“在马上取得天下, 难道可以在马上治理天下吗?何况商汤、周武王背叛君主取得天下然后用常理治理天下;文治武功并用, 才是使国家长治久安的办法。从前吴王夫差、智伯、秦始皇, 都因为滥用武力而使国家灭亡。假使秦国吞并天下之后, 实行仁义之道, 效法先圣, 陛下您又怎么能够得到并拥有天下呢!”高帝露出惭愧的神色, 说:“请试着为我撰述秦朝失去天下的原因、我得到天下的原因以及古代各王朝成功和失败的原因。”高帝生病了, 讨厌见人, 躺在宫中, 下诏守门的人不能让群臣进入, 周勃、灌婴等大臣都不敢进去。这样过去了十多天, 舞阳侯樊哙闯开宫门直冲而入, 群臣也跟着进去。看到高帝正枕在一个宦官身上, 独自躺在那里。樊哙等人见了高帝, 流着泪说:“陛下病重, 大臣们都感到震惊恐惧;陛下不接见我们商议朝政, 反而仅仅和一个宦官等死吗!再说陛下难道不记得赵高篡权的事了吗?”高帝笑着起了身。高帝自从击败黥布归来, 病更加重, 愈发想换太子。张良劝止未被接受, 只好称病不过问政事。叔孙通劝谏说:“从前晋献公因为骊姬的缘故, 废黜太子, 另立奚齐, 结果造成晋国几十年内乱, 被天下耻笑。秦国因为不早定扶苏为太子, 使赵高得以用奸诈手段立胡亥为皇帝, 自己使宗庙灭绝, 这是陛下亲眼所见的。如今太子仁义孝顺, 天下都知道。吕后又与陛下艰苦创业, 粗茶淡饭共患难, 难道可以背弃吗!陛下一定要废去嫡长子而立小儿子, 我愿先受诛杀, 用脖颈的血涂地!”高帝说:“你不要这样, 我只是开玩笑而已!”叔孙通说:“太子, 是国家的根本, 根本一旦动�。煜戮突嵴鸲�;怎么能用天下来开玩笑呢!”当时大臣中坚持反对的人很多;高帝明白群臣的心都不向着赵王, 于是放下此事不再立赵王。高帝进攻黥布的时候, 被飞箭射中, 行军路上, 病严重。吕后请来了一位良医。良医进宫拜见, 说:“病可以治。”高帝骂他说:“我凭借平民身份手提三尺剑取得天下, 这不是由于天命吗!命运在天, 即使你是扁鹊又有什么用处!”于是不让他治�。透平鹞迨�, 让他走了。夏季, 四月, 甲辰, 高帝刘邦驾崩于长乐宫。丁未, 朝廷发布丧事消息, 宣布大赦天下。
相关练习:《资治通鉴·汉纪·陆生拜尉佗为南越王》阅读练习及答案 |
|