文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《不以物喜,不以己悲》原文及翻译

        世说新语
        原文:
            褚公于章安令迁太尉记室参军,名字已显而位微,人未多识。公东出,乘估客船,送故吏数人投钱唐亭住。尔时,吴兴沈充为县令,当送客过浙江,客出,亭吏驱公移牛屋下。潮水至,沈令起彷徨,问:“牛屋下是何物人?”吏云:“昨有一伧父来寄亭中,有尊贵客,权移之。”令有酒色,有遥问:“伧父欲食饼不?姓何等?可共语。”褚因举手答曰:“河南褚季野。”远近久承公名,令于是大遽,不敢移公,便于牛屋下修刺诣公,更宰杀为馔,具于公前,鞭挞亭吏,欲以谢惭。公与之酌宴,言色无异,状如不觉。令送公至界。

        译文:
            褚季野从章安县令升任太尉郗鉴的记室参军,当时名声已经很大,可是官位低,很多人还不认识他。褚季野坐着商船往东去,和几位送旧官的属吏到钱唐亭投宿。这时,吴兴人沈充任钱唐县令,正好要送客过浙江,客人到来,亭吏就赶出褚季野,把他移到牛屋里。夜晚江水涨潮,沈县令起来在亭外徘徊,问牛屋里是什么人,亭吏说:”昨天有个北方佬来亭中寄宿,因为有尊贵客人,就姑且把他挪到这里。”县令这时已有几分酒意,便远远地问道:“北方佬想吃饼吗?你姓什么?可以出来交谈交谈。”褚季野便拱手回答道:“河南褚季野。”远近的人久仰褚季野的大名,县令于是大为惶恐。又不敢起动他,便在牛屋里呈上名帖拜谒他,并且另外宰杀牲畜,整治酒食。还当着褚季野的面鞭责亭吏,想用这些做法来道歉,表示愧意。褚季野和县令对饮,言谈、脸色没有什么异样表现,好像对这一切都没在意似的。后来县令把他一直送到县界。


        注释
        [1]沈充:生平不详。
        [2]何物人:什么人。
        [3]伧父:北方佬。南北朝时南人蔑称北人为“伧人”。
        [4]褚季野:即褚裒。
        [5]遽(jù):惊慌。
        [6]刺:名帖。
        [7]馔:食物。


        相关文言文
        《庾亮大儿举止雅重》《何晏七岁》
        《裴遐雅量》《王衍遇辱》
        《王戎观虎》嵇康临刑奏《广陵散》
        《顾雍丧子》《王爽论兄》
        《人贵有自知之明》《魏祚所以不长》
        《桓温嫁女王坦之》孙绰作《庾公诔》
        《过于克让亦无能》《庾冰探病遭数落》
        《何充不贪拥立之功》《孔坦拂袖弃群臣》
        《钟雅忘死守成帝》《伴君如伴虎》
        《向雄拒复君臣之好》《和峤直言纳谏》
        《陶母责子》《杀贾充以谢天下》
        《郭淮为妻请命》《倚马可待》
        《安石碎金》《习凿齿史才不�!�
        曹植作《七步诗》《袁彦伯作《北征赋》》
        《官本是臭腐》《九洪钟雷鼓》
        《杨氏之子》《管宁割席》
        《客问乐广“旨不至”》《卫玠年少好学》
        《裴徽善沟通义理》《王弼弱冠访裴徽》
        《谢公与人围棋》《服虔匿名为雇工》
        《服虔幸遇郑玄》《马融叹礼乐皆东》
        《殷仲堪居官不违操守》《王珣与张玄情好日隆》
        《王导晚年难得糊涂》《徐稚设譬答问》
        《边让失次序》《庾亮效仿孙叔敖》
        《荀巨伯与友重义》《陈谌设喻答客问》
        《范宣年八岁》《颍川太守髡陈仲弓》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 古诗词大全 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具