曾巩《醒心亭记》原文及翻译
| | 曾巩 原文: ①滁州之西南, 泉水之涯, 欧阳公作州之二年, 构亭曰“丰乐”, 自为记, 以见其名义。既又直丰乐之东, 几百步, 得山之高, 构亭曰“醒心”, 使巩记之。 ②凡公与州宾客者游焉, 则必即丰乐以饮。或醉且劳矣, 则必即醒心而望, 以见夫群山相环, 云烟之相滋, 旷野之无穷, 草树众而泉石嘉, 使目新乎其所睹, 耳新乎其所闻, 则其心洒然而醒, 更欲久而忘归也。故即其事之所以然而为名, 取韩子退之《北湖》之诗云。噫!其可谓善取乐于山泉之间, 而名之以见其实, 又善者矣。 ③虽然, 公之作乐, 吾能言之。吾君优游而无为于上, 吾民给足而无憾于下, 天下之学者, 皆为才且良, 夷狄鸟兽草木之生者, 皆得其宜, 公乐也。一山之隅, 一泉之旁, 岂公乐哉?乃公所以寄意于此也。 ④若公之贤, 韩子殁数百年而始有之。今同游之宾客, 尚未知公之难遇也。后百千年, 有慕公之为人, 而览公之迹, 思欲见之, 有不可及之叹, 然后知公之难遇也。则凡同游于此者, 其可不喜且幸欤!而巩也, 又得以文词托名于公文之次, 其又不喜且幸欤! ⑤庆历七年八月十五日记。 译文: 在滁州的西南方, 一条泉水的旁边, 欧阳公担任滁州太守的第二年, 在那里修建了一座亭子叫“丰乐亭”, 他自己写了一篇《丰乐亭记》, 来说明它的名称的由来。之后又在距离丰乐亭东面几百步的地方(直译:笔直朝丰乐亭的东面走几百步), 找到一处山势高的地方, 修建了一座凉亭叫“醒心亭”, 让我为它写一篇记。 只要欧阳公和州里的宾客一道游玩, 就一定会到丰乐亭饮酒。(他)有时喝醉或劳累了, 就一定会到醒心亭眺望四周, 只见到那群山环绕, 白云、山岚、水气滋生、蔓延, 一望无际的旷野, 花草树木茂盛, 山泉岩石秀丽, 让他们眼睛所看到的都是清新之景, 耳朵所听到的都是清新之音, 从而他们的心也因惊奇而醒来, 甚至想久待在这里而忘了回去。所以欧阳公根据这些事为它取名“醒心亭”, “醒心”二字取自韩愈《北湖》一诗的句子。唉!他真可以说擅长从山泉之间获得乐趣, 而且给它们取名来显示它们的实际情况, 又是更擅长的了! 虽然如此, 欧阳公这样做的快乐, 我却能解释它。我们的国君在上能宽大化民, 不用刑罚;我们的人民在下生活充裕, 没有怨恨;天下的求学的人都贤德、有才能;不论边远地区的人, 还是鸟兽草木生长的生存, 都适当合宜, 这才是欧阳修的快乐。而只是呆在一座山的角落、一池泉水的旁边, 难道是欧阳公的快乐吗?这其实是欧阳公用来在这里寄寓他的理想呀。 像欧阳公的贤德, 韩愈死后的数百年才有。现在与他同游的宾客, 都还不知道欧阳公的难得。以后的百千年, 有人仰慕欧阳公的为人, 来参观他的遗迹, 想要见他一面, 却有没办法再见到的感叹(或“有比不上他的感叹”), 然后才知道欧阳公的难得。所以凡是与他在这里同游的人, 难道可以不感到欢喜、幸运吗?而我又可以借着这篇文章在他的文章之后使自己扬名, 难道不更加感到欢喜、幸运吗?
相关练习:曾巩《醒心亭记》阅读练习及答案 |
|