《宋史·文天祥传》原文及翻译(二)
| | | 宋史 原文: 文天祥字宋瑞, 又字履善, 吉之吉水人也。年二十举进士, 对策集英殿。帝亲拔为第一。咸淳九年, 起为湖南提刑, 因见故相江万里。万里素奇天祥志节, 语及国事, 愀然曰:“吾老矣, 观天时人事当有变, 吾阅人多矣, 世道之责, 其在君乎?君其勉之。”十年, 改知赣州。德祐初, 江上报急, 诏天下勤王。天祥捧诏涕泣, 发郡中豪杰, 有众万人。事闻, 以江西提刑安抚使召入卫。其友止之, 天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年, 一旦有急, 征天下兵, 无一人一骑入关者, 吾深恨于此, 故不自量力, 而以身徇之, 庶天下忠臣义士将有闻风而起者。”尽以家赀为军费。明年正月, 除知临安府, 寻除右丞相兼枢密使, 如军中请和, 与大元丞相伯颜抗论皋亭山。丞相怒拘之, 北至镇江。天祥夜亡入真州, 展转至高邮, 泛海至温州。至元十五年十二月, 趋南岭。天祥方饭五坡岭, 张弘范兵突至, 天祥仓皇出走, 千户王惟义前执之。至潮阳, 见弘范, 左右命之拜, 不拜, 弘范遂以客礼见之, 与俱入崖山, 使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能捍父母, 乃教人叛父母, 可乎?”索之固, 乃以所书《过零丁洋》诗与之。崖山破, 弘范遣使护送天祥至京师。天祥在燕凡三年, 上知天祥终不屈也, 召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩, 为宰相, 安事二姓?愿赐之一死足矣。”然犹不忍, 遽麾之退。言者力赞从天祥之请, 从之。俄有诏使止之, 天祥死矣。天祥临刑殊从容, 谓吏卒曰:“吾事毕矣。”南乡拜而死。数日, 其妻欧阳氏收其尸, 面如生, 年四十七。其衣带中有赞曰:“孔曰成仁, 孟曰取义, 惟其义�。匀手�。读圣贤书, 所学何事, 而今而后, 庶几无愧。” (节选自《宋史 文天祥传》) 译文: 文天祥字宋瑞, 又字履善, 吉州吉水人。二十岁中进士, 在集英殿对答皇上的策问, 皇上亲自选拔他为第一。咸淳九年, 被起用为湖南提刑, 顺便拜见了原丞相江万里。江万里一向认为文天祥有超过常人的意志节操, 谈及国家大事, 江万里改变容色说:“我老了, 综观天时人事将有变化, 我见过的人很多, 改变社会状况的责任, 大概就落在你的身上了吧!你可要竭尽全力。”咸淳十年, 改任赣州知州。德祐初年, 元军进逼愈急, 皇上下诏号召天下起兵救援, 文天祥捧着诏书大哭, 发动郡中豪杰, 有民众万人。朝廷知道后, 让文天祥凭江西提刑安抚使的身份领兵入卫。他的好友劝阻他, 文天祥说:“但国家抚养臣民三百多年, 一旦国家有急难, 向天下征集兵员, 竟然没有一人一马响应入关, 我对此非常遗憾, 所以不自量力, 而想到要以身殉国, 但愿天下有一听到消息就立刻行动的忠臣义士。”于是倾尽家财为军费。第二年正月, 担任临安府尹, 不久又担任右丞相兼枢密使, 朝廷派他到元军军营请求和好, 跟元丞相伯颜在皋亭山, 据理力争。元丞相伯颜大怒, 扣押了他, 文天祥随元军向北到了镇江。后来趁夜色逃到真州, 辗转到了高邮, 渡海到了温州。至元十五年十二月, 逃到南岭。文天祥正在五坡岭吃饭, 张弘范的军队突然到来, 文天祥仓皇出逃, 千户王惟义上前抓住了他。文天祥被押解到潮阳, 带去见张弘范, 张弘范身边的人命令文天祥下拜, 文天祥不拜, 张弘范于是用对待客人的礼节对待他, 与他一起到崖山, 让他写信去招降张世杰。文天祥说:“我不能护卫皇上, 却教别人背叛皇上, 能这样做吗?”张弘范坚持索要劝降信, 文天祥就将他所写的《过零丁洋》的诗交给张弘范。崖山被攻破之后, 张弘范派人护送文天祥去京师大都。文天祥呆在大都一共有三年, 元世祖知道文天祥始终不屈服, 于是召文天祥入朝, 对他说:“你有什么愿望?”文天祥回答说:“我受大宋恩泽, 担任宰相, 怎能侍奉他姓之人呢?只愿赐我一死就满足了。”可是元世祖还是不忍心杀文天祥, 就让他退下了。有人进言, 竭力赞成依从文天祥的请求, 元世祖同意了。不久世祖又有诏书制止赐死他, 可是文天祥已经死了。文天祥临刑时非常从容镇定, 对行刑的吏卒说:“我的事情完成了。”向南方叩拜而死。几天后, 他的妻子欧阳氏前去收尸, 文天祥的面容同活着的时候一样, 文天祥终年47岁, 他衣带中有赞文说:“孔子教导我们成仁, 孟子教导我们取义, 只有自己尽了道义, 仁德才能实观。我读圣人贤人的书, 所学到的难道是别的东西吗?从今往后, 我大概对圣人贤人的教诲没有愧疚了。”
相关练习:《宋史·文天祥传》阅读练习及答案 |
|