《异宝》原文及翻译
| | 吕氏春秋 原文: 选自《吕氏春秋》 古之人非无宝也, 其所宝者异也。 孙叔敖疾, 将死, 戒其子曰:“王数①封我矣, 吾不受也。为我死, 王则封汝, 必无受利地②。楚、越之间有寝之丘者, 此其地不利, 而名甚恶③。荆人④畏鬼, 而越人信机。可长有者, 其唯此也。”孙叔敖死, 王果以美地封其子, 而子辞, 请寝之丘, 故至今不失。孙敖叔之知, 知不以利为利矣。知以人之所恶为己之所喜, 此有道者之所以异乎俗也。 五员亡, 荆急求之, 登太行而望郑曰:“盖是国也, 地险而民多知;其主, 俗主也, 不足与举。”去郑而之许, 见许公而问所之。许公不应, 东南向而唾。五员载拜受赐, 曰:“知所之矣。”因如吴。过於荆, 至江上, 欲涉, 见一丈人, 刺小船⑤, 方将渔, 从而请焉。丈人度之, 绝江。问其名族, 则不肯告, 解其剑以予丈人, 曰:“此千金之剑也, 愿献之丈人。”丈人不肯受, 曰:“荆国之法, 得五员者, 爵执圭, 禄万檐, 金千镒。昔者子胥过, 吾犹不�。裎液我宰又Ы鸾N�?”五员过於吴, 使人求之江上, 则不能得也。每食必祭之, 祝曰:“江上之丈人!”天地至大矣, 至众矣, 将奚不有为也?而无以为。为矣, 而无以为之。名不可得而闻, 身不可得而见, 其惟江上之丈人乎! 今以百金与抟黍以示儿子⑥, 儿子必取抟黍矣⑦;以和氏之璧与百金以示鄙人, 鄙人必取百金矣;以和氏之璧、道德之至言以示贤者, 贤者必取至言矣。其知弥精⑧, 其所取弥精;其知弥粗, 其所取弥粗。 翻译 古代的人不是没有宝物, 只是他们看作宝物的东西与今人不同。 孙叔敖患了(重)�。偎赖氖焙蚋娼胨亩铀�:“大王多次赐给我土地, 我都没有接受。如果我死了, 大王就会赐给你土地, 你一定不要接受肥沃富饶的土地。楚国和越国之间有个寝丘, 这个地方土地贫瘠, 而且地名很不吉利。楚人畏惧鬼, 而越人迷信鬼神和灾祥。所以, 能够长久占有的封地, 恐怕只有这块土地了。”孙叔敖死后, 楚王果然把肥美的土地赐给他的儿子, 但是孙叔敖的儿子谢绝了, 请求赐给寝丘, 所以这块土地至今没有被他人占有。孙叔敖的智慧在于懂得不把世俗心目中的利益看作利益。懂得把别人所厌恶的东西当作自己所喜爱的东西, 这就是有智慧的人不同于世俗的人的原因。 伍员逃亡, 楚国紧急追捕他。他登上太行山, 遥望郑国说:“这个国家, 地势险要而人民多有智慧;但是它的国君是个凡庸的君主, 不足以跟他谋划大事。”伍员离开郑国, 到了许国, 拜见许公并询问自己宜去的国家。许公不回答, 向东南方面吐了一口唾沫。伍员拜了两次, 接受赐教说:“我知道该去的国家了。”于是往吴国进发。路过楚国, 到了长江岸边, 想要渡江。他看到一位老人, 撑着小船, 正要打鱼, 于是走过去请求老人送他过江。老人把他送过江去。伍员问老人的姓名, 老人却不肯告诉他。伍员解下自己的宝剑送给老人, 说:“这是价值千金的宝剑, 我愿意把它送给您。”老人不肯接受, 说:“按照楚国的法令, 捉到伍员的, 授予执圭爵位, 享受万石俸禄, 赐给黄金千镒。从前伍子胥从这里经过, 我尚且不捉他去领赏, 如今我接受你的价值千金的宝剑做什么呢?”伍员到了吴国, 派人到江边去寻找老人, 却无法找到了。此后伍员每次吃饭一定要祭祀那位老人, 祝告说:“江上的老人!”天地之德大到极点了, 养育万物多到极点了, 天地何所不为?却毫无所求。人世间, 做了有利于别人的事, 却毫无所求, 名字无法得知, 身影无法得见, 达到这种境界的恐怕只有江边的老人吧! 假如现在把上百两金和黄莺摆在小孩的面前, 小孩一定选择黄莺;把和氏之璧和百金摆在鄙陋无知的人面前, 鄙陋无知的人一定拿走百金;把和氏之璧和关于道德的至理名言摆在贤人面前, 贤人一定听取至理名言了。他们的智慧越精深, 所取的东西就越珍贵;他们的智慧越低下, 所取的东西就越粗陋。[2] 注释 1 数:屡次 2 利地:好的土地, 即下文所说的“美地”。 3 寝之丘:即寝丘, 春秋时楚国的土地, 楚庄王封孙叔敖之子于此。 4 恶:难听。 5 荆人:楚国人. 6 越人:越国人。 7 信机:喜欢投机。 8 知:通“智”, 智慧。 9 抟黍:黄莺的别名。 10 儿子:指小孩。 11 和氏之壁:古代著名的玉壁。 12 鄙人:粗俗没文化的人。 13 至:最好的。 14 弥:越加, 更加。 15 精:精深, 高级。 16 疾:生病。 17 数:多次。 18 为: 如果。
|
|