《明史·周怡传》原文及翻译
|
| 明史 原文: 周怡, 字顺之, 太平县人。为诸生时, 尝曰:“鼎镬不避, 沟壑不忘, 可以称士矣。不然, 皆伪也。”从学于王畿、邹守益。登嘉靖十七年进士, 除顺德推官。举卓异, 擢吏科给事中。疏劾尚书李如圭、张瓒、刘天和。天和致仕去, 如圭还籍待勘, 瓒留如故。顷之, 劾湖广巡抚陆杰、工部尚书甘为霖、采木尚书樊继祖。立朝仅一岁, 所摧击, 率当事有势力大臣。在廷多侧目, 怡益奋不顾。 二十二年六月, 吏部尚书许赞率其属王与龄、周鈇讦大学士翟銮、严嵩私属事。帝方响嵩, 反责赞, 逐与龄等。怡上疏曰: 人臣以尽心报国家为忠, 协力济事为和。未有公卿大臣争于朝、文武大臣争于边, 而能修内治、廪外侮者也。大学士銮、嵩与尚书赞互相诋讦, 而总兵官张凤、周尚文又与总制侍郎翟鹏、督饷侍郎赵廷瑞交恶, 此最不祥事, 误国孰甚? 今陛下日事祷祠而四方灾祲未销, 岁开输银之例而府库未充, 累颁蠲租之令而百姓未苏, 时下选将练士之命而边境未宁。内则财货匮而百役兴, 外则寇敌横而九边耗。乃銮、嵩恁藉宠灵, 背公营私, 弄播威福, 市恩酬怨。夫辅臣真知人贤不肖, 宜明告吏部进之退之, 不宜挟势徇私, 属之进退。嵩威灵气焰, 凌轹百司。凡有陈奏, 奔走其门, 先得意旨而后敢闻于陛下。中外不畏陛下, 惟畏嵩久矣。銮淟涊委靡, 讃虽小心谨畏, 然不能以直气正色销权贵要求之心, 柔亦甚矣。 且直言敢谏之臣, 于权臣不利, 于朝廷则大利也。御史谢瑜、童汉臣以劾嵩故, 嵩皆假他事罪之。谏诤之臣自此箝口, 虽有梼杌、驩兜, 谁复言之? 帝览疏大怒, 降诏责其谤讪, 令对状。杖之阙下, 锢诏狱者再。 隆庆元年起故官。未上, 擢太常少卿。陈新政五事, 语多刺中贵。时近习方导上宴游, 由是忤旨, 出为登莱兵备佥事。给事中岑用宾为怡讼, 不纳。改南京国子监司业。复召为太常少卿, 未任卒。天启初, 追谥恭节。 译文: 周怡, 字顺之, 太平县人。在做诸生时, 曾说过:“油锅之刑不避, 沟壑之死不忘本志, 可以称士了。不是这样, 都是虚伪的。”跟王畿、邹守益学习。考上嘉靖十七年(1538)进士。授顺德推官。举选卓异才士, 他被提升为吏科给事中。上疏弹劾尚书李如圭、张瓒、刘天和。刘天和辞官离去, 李如圭回到原籍等待检查, 张瓒留用如前。不久, 周怡弹劾湖广巡抚陆杰、工部尚书甘为霖、采木尚书樊继祖。立朝才一年, 被周怡摧击的, 一概是当权有势力的大臣。在朝廷的大臣多半对他侧目, 周怡更加奋而不顾。 二十二年(1543)六月, 吏部尚书许赞带领他的属下王与龄、周钅夫揭发攻击大学士翟銮、严嵩私属事。皇帝正向着严嵩, 反而责罚许赞, 驱逐王与龄等人。周怡上疏说: “人臣以尽心报效国家为忠, 协力济事为和。没有公卿大臣诤谏于朝廷、文武大臣诤谏于边事, 即能修内治、防御外侮的事。大学士翟銮、严嵩和尚书许赞互相诋毁攻击, 而总兵官张凤、周文又与总制侍郎翟鹏、督饷侍郎赵廷瑞互相过不去, 这是最不祥的事情, 误国有什么比这更厉害的呢? “现在陛下天天从事祷祠, 但四方灾害没有消除, 岁开输银的先例而府库没有得到充实, 多次颁布免租的命令而百姓并未得复苏, 经常下令选将练兵而边境未曾得到安宁。国内财货匮乏而百役兴起, 而国外则敌寇横行, 九边损亏。翟銮、严嵩凭藉皇上的宠幸, 背公营私, 执掌威福, 卖恩报怨。辅臣如果真正明了人的贤还是不肖, 应当明告吏部将他们进官或退官, 不应当挟势徇私, 而决定其进退。严嵩气焰嚣张, 欺凌百司。凡是有陈奏的人, 总是跑到他的家里, 先获得他的意图然后才敢向陛下奏闻。朝廷内外不畏怕陛下, 只畏怕严嵩已经很久了。翟銮污浊委靡, 许赞虽然小心谨畏, 但不能用正直的气色消除权贵贪求之心, 柔软得过分了。 “虽然直言敢谏的臣子, 对权贵不利, 对朝廷则是大利。御史谢瑜、童汉臣因弹劾严嵩的缘故, 严嵩都假借其他的事情将他们入罪。谏诤的臣子自此被钳制住口, 虽然有木兀兜, 谁又说这件事呢?” 皇帝看了疏章后大怒, 下诏令谴责他是诽谤, 叫他上殿诉述供词。在殿前的阙下用杖拷打, 再次禁锢在诏狱中。 隆庆元年(1567)起用为故官。未上任, 被提升为太常少卿。周怡陈讲新政五事, 语言多讽刺中宫贵人。当时皇帝身边的人正在道上宴游, 因此忤逆圣旨, 被贬出任登、莱兵备佥事。给事中岑用宾为周怡诉讼冤屈, 皇帝不采纳他的话。改任南京国子监司业。又被召封为太常少卿, 未上任就死去了。天启初年, 追赠谥号恭节。
|
|