《三国志·刘晔传》原文及翻译
| | 三国志 原文: 刘晔字子扬, 淮南成德人, 汉光武子阜陵王延后也。汝南许劭名知人, 避地扬州, 称晔有佐世之才。 扬士多轻侠狡桀。郑宝最骁果, 才力过人, 一方所惮。欲驱略百姓越赴江表, 以晔高族名人, 欲强逼晔使唱导此谋。晔时年二十余, 心内忧之, 而未有缘。会太祖遣使诣州, 有所案问。晔往见, 为论事势, 要将与归, 驻止数日。宝果从数百人赍牛酒来候使, 晔令家僮将其众坐中门外, 为设酒饭;与宝于内宴饮。密勒健儿, 令因行觞而斫宝。宝性不甘酒, 视候甚明, 觞者不敢发。晔因自引取佩刀斫杀宝, 众皆惊怖, 走还营。晔委其部曲与庐江太守刘勋。 时刘勋兵强于江、淮之间。孙策恶之, 遣使卑辞厚币。以书说勋曰:“上缭宗民, 数欺下国, 忿之有年矣。击之, 路不便, 愿因大国伐之。上缭甚实, 得之可以富国, 请出兵为外援。”勋信之, 又得策珠宝、葛越, 喜悦。外内尽贺, 而晔独否。勋问其故, 对曰:“上缭虽�。羌岢厣�, 不可旬日而举, 则兵疲于外, 而国内虚。策乘虚而袭我, 则后不能独守。是将军进屈于敌, 退无所归。若军必出, 祸今至矣。”勋不从。兴兵伐上缭, 策果袭其后。勋穷, 遂奔太祖。 太祖至寿春, 时庐江界有山贼陈策, 众数万人, 临险而守。先时遣偏将致诛, 莫能禽克。太祖问群下, 可伐与不。晔曰:“策等小竖, 因乱赴险, 遂相依为强耳, 非有爵命威信相伏也。偏将资轻, 而中国未夷, 故策敢据险以守。今天下略定, 后伏先诛。夫畏死趋赏, 愚知所同。岂况明公之德, 东征西怨, 先开赏募, 大兵临之, 令宣之日, 军门启而虏自溃矣。”太祖笑曰:“卿言近之!”遂遣猛将在前, 大军在后, 至则克策, 如晔所度。 太和六年, 以疾拜太中大夫。在位二年逊位, 薨。谥曰景侯。 (选自《三国志卷十四·魏书十四》) 译文: 刘晔字子扬, 淮阳郡成德县人, 是汉光武帝的儿子阜陵王刘延的后代。汝南郡人许劭是公认的会识人才的人, 这时正在扬州避难, 称赞刘晔有辅佐天下的才能。 扬州士人多轻佻侠义, 郑宝最为骁勇果敢, 才力过人, 地方上的人都惧怕他。郑宝想要驱使百姓渡水到江南去, 因为刘晔出身贵族, 又很知名, 试图强逼刘晔为他倡导这个行动。刘晔当时二十多岁, 心里很为这件事忧虑, 但没有合适的机会解决它。适逢太祖派遣使者来到扬州, 查问有关情况。刘晔前去会见使者, 为了和使者一起评论世事形势, 便邀请他一起回府, 住了好几天。郑宝果然带了几百人携带牛肉好酒来问候使者, 刘晔命令家里的奴仆带领郑宝的随从坐在中门外面, 为他们设置酒饭;自己与郑宝在内室设宴痛饮。秘密安排了壮健军卒, 命令他们听行酒的信号而砍杀郑宝。郑宝生性不喜欢饮酒, 对室内动静看得十分清楚, 行酒的人不敢发出信号。刘晔只得自己拔出佩刀砍杀了郑宝, 众人都非常震惊害怕, 逃回军营去了。刘晔将这些军队托付给庐江太守刘勋。 这时刘勋的兵力在江淮之间是很强大的。孙策非常厌恶他, 便派遣使者携带厚礼, 送信劝说刘勋说:“上缭的土著宗族屡次欺负我方, 我恼恨他们已有好几年。现在我去袭击它, 路途多有不便, 希望借助您的力量来讨伐它。上缭非常富有, 得到它可以使国库富足, 请允许我出兵作为外援。”刘勋相信了孙策的话, 又得到孙策送来的珠宝、葛布等珍贵礼物, 很是高兴。内外官员都来庆贺, 而刘晔独独不这样认为。刘勋询问他为什么, 刘晔回答说:“上缭虽�。浅丶峁�, 很难进攻, 防守容易, 不是十几天就能攻克的, 攻击太久了就会造成在外作战的士兵疲惫, 而自己国时孙策乘虚袭击我们, 我们的后方肯定坚守不住。这样将军前进则被敌人挫败, 后退又没有归路。如果您执意出兵, 灾祸现在就到了。”刘勋不听从刘晔的劝阻, 兴兵攻打上缭, 孙策果然袭击刘勋的后方。刘勋穷困窘迫, 只好投奔太祖。 太祖到达寿春县, 这时庐江郡境内有山贼陈策, 手下有几万民众, 依凭险要地势据守。以前曾经派遣副将前去进剿, 没有能够攻克。太祖询问部下可不可以讨伐山贼。刘晔说:“陈策这些毛贼, 是趁着动乱而跑到这里的, 他们依靠险恶的地形而形成强大的力量, 而且没有什么爵位来得到民众信服的。以前派去剿灭他们的副将资望太轻, 而中原地区又尚未平定, 所以陈策敢于凭借险要坚守。现在天下初步平定, 可以先征讨后降服。大凡畏惧死亡、追求奖赏的心理, 无论上面的智者和下面的愚民都是相同的, 更何况明公如此仁德, 已是向东征讨而西方抱怨大军不来, 现在先公开进行赏赐招募, 以大军相威逼, 只要诏令一宣布, 陈策军营就会大门四开而贼兵自行溃散了。”太祖笑着说:“您说的还颇有些道理!”随即派遣猛将在前先行, 大军殿后, 一到那里就收服了陈策, 完全如同刘晔所预料的那样。 太和六年, 刘晔因病拜官太中大夫。在职两年便辞官了, 就在这时他去世了, 谥号为景侯。
相关练习:《三国志·刘晔传》阅读练习及答案 |
|