《汉书·高帝纪》原文及翻译
| | 汉书 原文: 高祖, 沛丰邑中阳里人也, 姓刘氏。高祖为人, 常有大度, 不事家人生产作业。及壮, 试吏, 为泗上亭长。高祖常徭咸阳, 纵观秦皇帝, 喟然大息, 曰:“嗟乎, 大丈夫当如此矣!” 单父人吕公善沛令, 辟仇, 从之客, 因家焉。沛中豪杰吏闻令有重客, 皆往贺, 萧何为主吏, 主进, 令诸大夫曰:“进不满千钱, 坐之堂下。”高祖为亭长, 素易诸吏, 乃绐为谒曰“贺钱万”, 实不持一钱。谒入。吕公大惊, 起, 迎之门。吕公者, 好相人, 见高祖状貌, 因重敬之, 引入坐上坐。萧何曰:“刘季固多大言, 少成事。”高祖因狎侮诸客, 遂坐上坐, 无所诎。酒阑, 吕公因目固留高祖。竟酒, 后。吕公曰:“臣少好相人, 相人多矣, 无如季相, 愿季自爱。臣有息女, 愿为箕帚妾。” 高祖以亭长为县送徒骊山, 徒多道亡。自度比至皆亡之, 到丰西泽中亭, 止饮, 夜皆解纵所送徒, 曰:“公等皆去, 吾亦从此逝矣!”徒中壮士愿从者十余人。高祖被酒, 夜径泽中, 令一人行前。行前者还报曰:“前有大蛇当径, 愿还。”高祖醉曰壮士行何畏乃前拔剑斩蛇蛇分为两道开行数里醉困卧。后人来至蛇所, 有一老妪夜哭。人问妪何哭, 妪曰:“人杀吾子。”人曰:“妪子何为见杀?”妪曰:“吾子, 白帝子也, 化为蛇, 当道, 今者赤帝子斩之, 故哭。”人乃以妪为不诚, 欲苦之, 妪因忽不见。后人至, 高祖觉。告高祖, 高祖乃心独喜, 自负。诸从者日益畏之。(选自《汉书·高帝纪》) 译文: 汉高祖, 是沛县丰邑中阳里的人, 姓刘。高祖这个人, 胸襟开阔, 气量宽宏, 不愿干一般人从事的生产劳动。到了壮年, 被试用做小吏, 当了泗上亭的亭长。高祖曾经去咸阳服徭役, 有机会观看秦始皇出行, 他大为感叹地说:“唉!大丈夫就应该这样�。 � 单父(今山东单县)人吕公, 跟沛县县令要好, 为了躲避仇家, 到县令这里客居, 于是在沛县安了家。沛县的豪绅和官吏们听说县令家里有贵客, 都去送礼�:�。当时萧何是县里的主吏(也称主吏掾, 是协助县令管理人事考核的官职), 主管收纳贺礼, 他告知各位贵宾说:“礼钱不足一千钱的, 请坐在堂下。”高祖虽然只做个亭长, 但向来瞧不起那班官吏, 于是递上个名帖, 假称“贺礼一万钱”, 其实一个钱也没带。名帖递了进去, 吕公非常吃惊, 立即起身到门口迎接。吕公这个人喜欢给人相面, 看到高祖面相后就敬重他, 并引他到上座坐下。萧何说:“刘季(高祖)向来爱说大话, 很少成事。”高祖趁机会要戏弄耍笑一下客人们, 就坐了上位, 一点也不谦让。酒宴快散的时候, 吕公就给高祖使了个眼色, 坚持要留下高祖。等人们饮完酒, 高祖走在最后。吕公说:“我年轻时就喜欢给人相面, 相过许许多多的人, 但是没有人像你这样的好面相。希望你保重自己。我有一个亲生女儿, 愿意许给你做妻子。” 汉高祖以亭长的身份, 替县里押送一批民夫到骊山服役, 不少民夫在半路上逃跑了。高祖估计, 等到达骊山时, 民夫将全都跑光, 于是等走到丰邑西面泽中亭时, 便停下来休息饮酒, 到夜晚就把押送的役夫全部放走。他说:“各位都逃走吧!我从此也逃命去了!”民夫中有十多个年轻力壮的汉子, 愿意与高祖一起走。高祖乘着酒兴, 当晚就抄小路从泽中走, 派一人到前面探路。探路人回来报告说:“前面有条大蛇挡道, 咱们还是回去吧。”高祖带醉说:“好汉走路, 怕什么!”于是亲自向前, 拔剑斩蛇, 蛇被斩为两段, 道路就通了。又走了几里路, 高祖既醉又困, 卧于路上。落在后面的人来到高祖斩蛇的地方, 见一位老妇人夜间在那哭泣。人们询问原因, 老妇人说:“有人杀了我的儿子。”有人问:“你的儿子为什么被人杀了?”老妇人说:“我的儿子是白帝的儿子, 变成大蛇, 伏在路当中, 现在被赤帝的儿子杀了, 所以我在此哭泣。”人们以为这位老妇人说假话, 想给她点苦头吃, 老妇人却忽然不见了。走在后面的人到了, 高祖睡醒, 大家就把刚才发生的事告诉他, 高祖听了便暗自高兴, 觉得自己了不起。那些跟随的人从此也越来越敬畏高祖。
相关练习:《汉书·高帝纪》阅读练习及答案 |
|