郁离子之《乌蜂》原文及翻译
| | 刘基 乌蜂 原文: 杞离谓熊蛰父曰:“子亦知有乌蜂乎?黄蜂殚其力以为蜜, 乌蜂不能为蜜, 而惟食蜜, 故将墐户, 其王使视蓄而计课, 必尽逐其乌蜂, 其不去者, 众哜而杀之。今居于朝者, 无小大无不胝手瘃足以任王事, 皆有益于楚国者也。而子独邀以食, 先星而卧, 见日而未起, 是无益于楚国者也。旦夕且计课, 吾忧子之为乌蜂也。” 熊蛰父曰:“子不观夫人之面乎?目与鼻、口皆日用之急, 独眉无所事, 若可去也。然人皆有眉而子独无眉, 其可观乎?以楚国之大, 而不能容一遨以食之士, 吾恐其为无眉之人, 以贻观者笑也。”楚王闻之, 益厚待熊蛰父。 译文: 杞离对熊蛰父说:“先生可知道有一种乌蜂么?黄色的蜂竭尽其力来酿蜜, 乌蜂不能酿蜜, 而止是吃蜜, 因此要封闭蜂巢的时候, 蜂王派遣亲信根据黄蜂酿蜜的多少征收赋税, 一定彻底驱除那些乌蜂, 那些不离开的, 大家叫着去杀死它。现在站在朝堂上的人无论贵贱, 没有不胼手胝足地为王做事, 都是有益于楚国的人啊。可唯有先生游荡着吃饭, 提前于星星出现时睡觉, 看见太阳升起却还没起床, 这是无益于楚国的人呐。早晚就要考核了, 我担忧先生会像乌蜂的遭遇一样啊。” 熊蛰父说:“先生没看到人的脸么?眼睛与鼻子、嘴巴都是每天必须用的, 唯独眉毛没事干, 好像可以去掉啊。可是人都有眉毛而唯独你你没眉毛。这还能看么?以楚国之大, 却不能容纳一个悠游吃闲饭的人, 我怕这个国家成了没有眉毛的人, 让看到的人嘲笑啊。”楚王听到了, 更加善待熊蛰父了。 注释 注1:杞离、熊蛰父, 虚拟人物。 注2:乌蜂, 蜂的一类, 筑巢于地下或泥墙上, 形体近于黄蜂, 色黑褐, 只吃蜜, 不酿蜜。 注3:殚音[dān] , 竭尽。 注4:墐音[jìn] , 用泥涂塞。 注5:哜 [jiē], a.象声词, 形容管弦之声;b.象声词, 形容鸟鸣之声。 注6:胝[zhī]手瘃zhú足, 手长老茧, 脚生冻疮。 演绎 这事情要两方面看, 两个人说的都有一定道理。没有眉毛不成, 眉毛太多了把眼睛挡住了也不成!政治上要宽容, 得容人说话;吏治上要严格, 得珍惜民众胼手胝足创造的财富。不能养着一帮白眼狼去鱼肉百姓, 还容不得有人仗义执言或维护自己权益。
|
|