《明史·李遂传》原文及翻译
|
| 明史 原文: 李遂, 字邦良, 丰城人。弱冠, 从欧阳德学。登嘉靖五年进士, 授行人。历刑部郎中。锦衣卫送盗十三人, 遂惟抵一人罪, 余皆辨释。东宫建, 赦天下。遂请列“大礼”大狱诸臣于赦令中, 尚书聂贤惧不敢, 乃与同官卢蕙请于都御史王廷相, 廷相从之。事虽报罢, 议者嘉焉。俄调礼部, 忤尚书夏言。因事劾之, 下诏狱, 谪湖州同知。三迁衢州知府, 擢苏、松兵备副使。屡迁广东按察使。释囚八百余人。进山东右布政使。江洋多盗, 遂迁右佥都御史提督操江。军政明, 盗不敢发。俺答犯京师, 召遂督苏州军饷。未谢恩, 请关防符验用新衔。帝怒, 削其籍。 三十六年, 倭扰江北。廷议以督漕都御史兼理巡抚不暇办寇, 请特设巡抚, 乃命遂以故官抚凤阳四府。时淮、扬三中倭, 岁复大水, 且日役民輓大木输京师。遂请饷增兵, 恤民节用, 次第画战守计。三十八年四月, 倭数百艘寇海门。遂语诸将曰:“贼趋如皋, 其众必合。合则侵犯之路有三:由泰州逼天长、凤、泗, 陵寝惊矣;由黄桥逼瓜、仪, 以摇南都, 运道梗矣;若从富安沿海东至庙湾, 则绝地也。”乃命副使刘景韶、游击丘升扼如皋, 而身驰泰州当其冲。时贼势甚盛, 副将邓城之败绩, 指挥张谷死焉。贼知如皋有备, 将犯泰州, 遂急檄景韶、升遏贼。连战丁堰、海安、通州, 皆捷。贼沿海东掠, 遂喜曰:“贼无能为矣。”令景韶、升尾之, 而致贼于庙湾。复虑贼突淮安, 乃夜半驰入城。贼寻至, 遂督参将曹克新等御之姚家荡。通政唐顺之、副总兵刘显来援, 贼大败走, 以余众保庙湾。景韶亦败贼印庄, 追奔至新河口, 焚斩甚众。庙湾贼据险不出, 攻之月余不克。遂令景韶塞堑、夷木压垒陈, 火焚其舟, 贼乘夜雨潜遁。官军据其巢, 追奔至虾子港, 江北倭悉平。帝大喜, 玺书奖励。贼驻崇明三沙者, 将犯扬州。景韶战连胜, 围之刘庄。会刘显来援, 遂檄诸军尽属显。攻破其巢, 追奔白驹�。艟¢�。时遂已迁南京兵部侍郎。论功, 予一子官, 赉银币。御史陈志勘上遂平倭功, 前后二十余战, 斩获三千八百有奇。再予一子世千户, 增俸二级。 莅南京甫数月, 振武营军变。振武营者, 尚书张鏊募健儿以御倭。素骄悍。旧制, 南军有妻者, 月粮米一石;无者, 减其四;春秋二仲月, 米石折银五钱。马坤掌南户部, 奏减折色之一, 督储侍郎黄懋官又奏革募补者妻粮, 诸军大怨。代坤者蔡克廉方�。罹运昙⑶蟾凑凵识钣陧�。懋官不可, 给饷又逾期。三十九年二月都肄日, 振武卒鼓噪懋官署。懋官急招鏊及守备太监何绶、魏国公徐鹏举、临淮侯李庭竹及遂至, 诸营军已甲而入。予之银, 争攫之。懋官见势汹汹, 越垣投吏舍, 乱卒随及。鹏举、鏊慰解不听, 竟戕懋官, 裸其尸于市。绶、鹏举遣吏持黄纸, 许给赏万金, 卒辄碎之。至许犒十万金, 乃稍定。明日, 诸大臣集守备厅, 乱卒亦集。遂大言曰:“黄侍郎自越墙死, 诸军特不当残辱之。吾据实奏朝廷, 不以叛相诬也。”因麾众退, 许复妻粮及故额, 人畀之一金补折价, 始散。遂乃托病闭阁, 给免死券以慰安之, 而密谕营将掩捕首恶二十五人, 系狱。诏追褫懋官及克廉职, 罢绶、庭竹、鏊, 任鹏举如故, 遂以功议擢。止诛叛卒三人, 余戍边卫, 而三人已前死。遂叹曰:“兵自此益骄矣。”未几, 江东代鏊为尚书。江北池河营卒以千户吴钦革其帮�。苟恐�。帮丁者, 操守卒给一�。释捶岩�。遂已召拜兵部左侍郎, 以言官荐擢南京参赞尚书, 镇抚之。营卒惑妖僧绣头, 复倡讹言。遂捕斩绣头, 申严什伍, 书其名籍、年貌, 系牌腰间, 军乃戢。既又奏调镇武军护陵寝, 一日散千人, 留都自是无患。越四年, 以老致仕。 遂博学多智, 长于用兵, 然亦善逢迎。帝将重建三殿, 遂奏五河县泗水中涌大杉一, 此川泽效灵, 为圣主鼎新助, 帝大喜。又进白兔, 帝为遣官告庙。由此益眷遇。卒, 赠太子太保, 谥襄敏。 译文: 李遂, 字邦良, 丰城人。弱冠之年, 跟从欧阳德学习。考中嘉靖五年(1526)进士, 授官行人。升任刑部郎中。锦衣卫送强盗十三人, 李遂只用一人抵罪, 其他的都被他分辨释放。确立太子时, 大赦天下。李遂请求将“大礼”大案诸臣都列在赦令中, 尚书聂贤恐惧不敢, 于是和同官一起向都御史王廷相求问, 王廷相听凭他们这样做, 事情虽然没有成功, 但议者赞美他。 不久调他到礼部, 忤逆尚书夏言。因事遭弹劾下诏狱, 贬任湖州同知。三迁衢州知府, 提升为苏、松兵备副使。逐渐升职为广东按察使, 在位期间释放囚徒八百多人。进官山东右布政使。江洋多盗贼, 于是迁右佥都御史提督操江。军政严明, 盗不敢发。俺答侵犯京师, 召李遂督苏州军饷。他没有向皇上谢恩, 就请求关防验符用新的官衔。皇帝恼怒, 削去他的官籍。 三十六年(1557), 倭寇侵扰江北。朝廷讨论说因督漕都御史兼理巡抚, 没有时间对付敌寇, 请求特别设置巡抚, 于是命李遂用原官身份巡抚凤阳四府。当时淮、扬三次遭受倭寇侵掠, 这一年又发大水, 而且天天役使人民拉大木运送到京师。李遂请求增加粮饷增加兵士, 抚恤黎民节省开支, 这些措施都是为了战、守作打算。 三十八年(1559)四月, 倭寇数百艘船侵犯海门。李遂对诸将说“:敌贼跑到如皋, 其众一定会集合在一起。合则侵犯之路有三条:从泰州逼近天长、凤、泗, 则陵寝将受到惊动;从黄桥逼近瓜、仪, 以动摇南都, 则运输要道将被梗塞;如果从富安沿海向东都庙湾, 则是绝地。”于是命令副使刘景韶、游击丘陛扼守如皋, 而自己亲驰泰州首当其冲。当时敌贼声势非常强盛, 副将邓城抵御敌人被打败, 指挥张谷战死。敌贼知道如皋有准备, 准备侵犯泰州, 李遂急檄令刘景韶、丘陛遏止敌贼。连战于丁堰、海安、通州, 都打了胜仗。敌贼沿海向东掠去, 李遂高兴地说“:敌贼没有能力打了。”下令刘景韶、丘陛尾随其后, 而在庙湾招引敌贼。又顾虑到敌贼突向淮安, 于是夜半奔驰入城。敌贼不久就到达, 李遂督参将曹克新等人在姚家荡抵御他们。通政唐顺之、副总兵刘显前来支援, 敌贼大败逃走, 用余众保庙湾。刘景韶也在印庄打败敌贼, 追赶到新河口, 焚杀敌人甚众。庙湾敌贼占据险要不出, 进攻了一个多月, 还不能攻克。 李遂命令刘景韶堵塞堑要、砍树木压平垒阵, 用火焚敌舟, 敌贼乘夜雨潜逃。官军占据敌人的巢穴, 追赶敌人到虾子港, 江北的倭寇全部被平息。皇帝大喜, 用玺书奖励官兵。 驻扎在崇明三沙的敌人, 准备侵犯扬州。刘景韶与他们交战, 连连取得胜利, 将他们围困在刘庄。等待刘显来支援, 李遂下檄令诸军都归刘显指挥。攻破敌人巢穴, 将敌贼追赶到白驹�。性羧勘患�。这时李遂已迁南京兵部侍郎。评定功劳, 赐予他一个儿子官职, 赏赐银币。御史陈志核实奏上李遂平定倭寇的功劳, 前后二十余次战斗, 斩获三千八百多人。再次赠予一子世袭千户, 增加俸禄二级。 他莅临南京刚刚数月, 振武营发生军变。振武营是尚书张鏊招募健儿来抵御倭寇的, 向来骄悍。旧制, 南军有妻子的, 月粮米一石;无妻子的, 减少十分之四;春季和秋季的第二个月, 米一石折银五钱。马坤掌管南京户部, 上奏减折色之一, 督储侍郎黄懋官又上奏革除新募补额之人的妻粮, 诸军非常怨恨。替代马坤的人蔡克廉正在病中, 诸军因这一年发生饥荒向黄懋官请求恢复折色到原来的定额。黄懋官不许可, 发放粮饷又超过期限。三十九年(1560)二月检阅演习那天, 振武营士兵在黄懋官公署鼓噪。黄懋官紧急招张鏊和守备太监何绶、魏国公徐鹏举、临淮侯李庭竹及李遂到来, 这时诸营军已经武装进入里面来, 给他们银子, 他们争相抢夺银子。黄懋官见士兵其势汹汹, 翻越墙壁投到吏舍, 乱兵跟着追赶。徐鹏举、张鏊对乱兵进行慰问调解, 他们不听。竟将黄懋官残杀, 剥光衣服将死尸放在闹市。何绶、徐鹏举派遣官吏手持文书, 许诺给赏万金, 士兵立即将它撕碎。一直到许诺犒赏十万金, 才渐渐平定。第二天, 诸位大臣聚集在守备厅, 乱卒也聚集在一起。李遂大声说“:黄侍郎自己越墙致死, 诸位士兵特不应该残害侮辱他。我据实向朝廷奏说, 不用反叛来诬蔑你们。”因而指挥众人退去, 许诺恢复士兵的妻粮和原来的定额。给予每人银一两补折价, 乱兵才散去。李遂于是托病闭阁, 给免死券来安慰他们, 而密令营将抓捕首恶二十五人, 拘囚入狱。皇帝下诏令追革黄懋官和蔡克廉的官职, 罢去何缓、李庭竹、张鏊的官职, 任用徐鹏举如前, 李遂因有功而被提升。只诛叛卒三人, 其余的戍守边卫, 而这三人已经先死了。李遂感叹地说“:士兵从此更加骄横了。” 不久, 江东代替张鏊任尚书。江北池河营的士兵因为千户吴钦革除他们的帮�。团勾蛭馇詹⒔吭诟妥由�。帮丁是操练防守士兵的每人给一丁兵饷, 以资往来费用。李遂已被召封为兵部左侍郎, 因言官推荐而提升为南京参赞尚书, 由他来镇压安抚。营卒被妖僧绣头所惑, 又散布流言。李遂将绣头捕住杀掉, 再三向队伍申严纪律, 书写军士的姓名籍贯, 年龄相貌, 系牌腰间, 军士才止息。既而又上奏调镇武军�;ち昵�, 一日解散千人, 留都自此没有祸患。过了四年, 因年老辞官引退。 李遂博学多智, 长于用兵, 但也善于逢迎。皇帝准备重新建造三殿, 李遂奏说五河县泗水中涌现大杉一棵, 这是川泽效灵, 为助圣主鼎新革故, 皇帝大喜。李遂又进献白兔, 皇帝为此派遣官员告于宗庙。从此皇帝更加宠爱李遂。死后, 赠太子太保, 谥号襄敏。
|
|