《史记·季布栾布列传》原文及翻译
| | 史记 原文: 栾布者, 梁人也。始梁王彭越为家人时, 尝与布游。穷困, 赁佣于齐, 为酒人�!J�, 彭越去之巨野中为盗, 而布为人所略卖, 为奴于燕。为其家主报仇, 燕将臧荼举以为都尉。臧荼后为燕王, 以布为将。及臧荼反, 汉击燕, 虏布。梁王彭越闻之, 乃言上, 请赎布以为梁大夫。 使于齐未还汉召彭越责以谋反夷三族。已而枭彭越头于洛阳下, 诏曰:“有敢收视者, 辄捕之。”布从齐还, 奏事彭越头下, 祠而哭之。吏捕布以闻。上召布, 骂曰:“若与彭越反邪?吾禁人勿收, 若独祠而哭之, 与越反明矣。趣烹之。”方提趣汤, 布顾曰:“愿一言而死。”上曰:“何言?”布曰:“方上之困于彭城, 败荥阳、成皋间, 项王所以不能西, 徒以彭王居梁地, 与汉合从苦楚也。当是之时, 彭王一顾, 与楚则汉破, 与汉而楚破。且垓下之会, 微彭王, 项氏不亡。天下已定, 彭王剖符受封, 亦欲传之万世。今陛下一征兵于梁, 彭王病不行, 而陛下疑以为反, 反形未见, 以苛小案诛灭之, 臣恐功臣人人自危也。今彭王已死, 臣生不如死, 请就烹”于是上乃释布罪, 拜为都尉。 孝文时, 为燕相, 至将军。布乃称曰:“穷困不能辱身下志, 非人也;富贵不能快意, 非贤也。”于是尝有德者厚报之, 有怨者必以法灭之。吴、楚反时, 以军功封俞侯, 复为燕相。燕齐之间皆为栾布立社, 号曰栾公社。 景帝中五年薨。子贲嗣, 为太常, 牺牲不如令, 国除。 太史公曰:栾布哭彭越, 趣汤如归者。彼诚知所处, 不自重其死, 虽往古烈士, 何以加哉! (选自《史记•季布栾布列传》, 有删节) 译文: 栾布是梁地人。当初梁王彭越做平民的时候曾经和栾布交往。栾布家里贫困, 在齐地被人雇用, 替卖酒的人家做佣工。过了几年, 彭越来到巨野做强盗, 而栾布却被人强行劫持出卖, 到燕地去做奴仆。栾布曾替他的主人家报了仇, 燕将臧荼推荐他担任都尉。后来臧荼做燕王, 就任用栾布做将领。等到臧荼反叛, 汉王朝进攻燕国的时候, 俘虏了栾布。梁王彭越听到了这件事, 便向皇上进言, 请求赎回栾布让他担任梁国的大夫。 后来栾布出使到齐国, 还没返回来, 汉王朝召见彭越, 以谋反的罪名责罚他, 诛灭了彭越的三族。之后又把彭越的头悬挂在洛阳城门下示众, 并且下命令说:“有敢来收殓或探视的, 就立即逮捕他。” 这时栾布从齐国返回, 便把自己出使的情况, 在彭越的脑袋下面汇报, 边祭祀边哭泣。官吏逮捕了他, 并将此事报告了皇上。皇上召见栾布, 骂道:“你要和彭越一同谋反吗?我禁令任何人不得收尸, 你偏偏要祭他哭他, 那你同彭越一起造反已经很清楚了。赶快把他烹杀!”皇帝左右的人正抬起栾布走向汤镬的时候, 栾布回头说:“希望能让我说一句话再死。”皇上说:“说什么?”栾布说:“当皇上你被困彭城, 兵败于荥阳、成皋一带的时候, 项王不能顺利西进的原因, 只是因为彭王据守梁地, 和汉军联合而给楚军为难啊。在那个时候, 只要彭王调头一走, 跟楚联合, 汉就失败;跟汉联合, 楚就失败。再说垓下之战, 没有彭王, 项羽不会灭亡。现在天下已经安定了, 彭王接受符节受了封, 也想把这个封爵世世代代地传下去。现在陛下仅仅为了到梁国征兵, 彭王因病不能前来, 陛下就产生怀疑, 认为他要谋反, 可是谋反的形迹没有显露, 却因苛求小节而诛灭了他的家族, 我担心有功之臣人人都会感到自己危险了。现在彭王已经死了, 我活着倒不如死去的好, 就请您烹了我吧。”于是皇上就赦免了栾布的罪过, 任命他做都尉。 汉文帝的时候, 栾布担任燕国国相, 又做了将军。栾布曾扬言说:“在自己穷困潦倒的时候, 不能辱身降志的, 不是好汉;等到了富有显贵的时候, 不能称心快意的, 也不是贤才。”于是对曾经有恩于自己的人, 便优厚地报答他;对有怨仇的人, 一定用法律来除掉他。吴、楚七国反叛时, 栾布因打仗有功被封为俞侯, 又做燕国的国相。燕、齐这些地方都替栾布建造祠庙, 叫做栾公社。 栾布在景帝中元五年逝世, 儿子栾贲继承侯位, 做了太常, 因为祭祀所用的牲畜违背了君王的命令, 封国被废除了。 司马迁说:栾布痛哭彭越, 把赴汤镬就死看得如同回家一样。他真正晓得要死得其所, 而不顾惜自己的生命, 即使古代那些重义的人, 又怎么能超过他呢!
相关练习:《史记·季布栾布列传》阅读练习及答案 |
|