《赠黎安二生序》原文和翻译
| | 原文: 赠黎安二生序 曾巩 赵郡苏轼, 余之同年友也。自蜀以书至京师遗余, 称蜀之士, 曰黎生、安生者。既而黎 生携其文数十万言, 安生携其文亦数千言, 辱以顾余。读其文, 诚闳壮隽伟, 善反复驰骋, 穷尽事理;而其材力之放纵, 若不可极者也。二生固可谓魁奇特起之士, 而苏君固可谓善知 人者也。 顷之, 黎生补江陵府司法参军, 将行, 请余言以为赠。余曰:“余之知生, 既得之于心 矣, 乃将以言相求于外邪?”黎生曰:“生与安生之学于斯文, 里之人皆笑以为迂阔。今求 子之言, 盖将解惑于于里人。” 余闻之, 自顾而笑。夫世之迂阔, 孰有甚于予乎!知信乎古, 而不知合乎世;知文不近 俗, 迂之小者耳, 患为笑于里之人。若余之迂大矣, 使生持吾言而归, 且重得罪, 庸讵止于 笑志乎道, 而不知同乎俗。此余所以困于今而不自知也。世之迂词, 孰有甚于予乎!今生之 迂, 特以乎?然则若余之于生, 将何言哉?谓余之迂为善, 则其患若此;谓为不善, 则有以 合乎世, 必伟乎古, 有以同乎俗, 必离乎道矣。生其无急于解里人之惑, 则于是焉, 必能择 而取之。遂书以赠二生, 并示苏君, 以为何如也? 大意: (一)自“赵郡苏轼”至“而苏君固可谓善之仁者也” 记叙黎安二生携文顾余。 (二)自“顷之”至“盖将解惑于里人” 记叙黎生请余赠言(以解古文迂阔之惑)。 (三)自“余闻之”至“庸讵止于笑乎” 说明我信古志道, 不知合世同俗, 迂阔最甚。 (四)自“然则若余之于生”至“并示苏君以为何如也” 说明(学文)不应为合世同俗而违古离道。 主旨:说明学文应信古志道。(篇末(四)) 文体:形式为应用文(序);内容为论说文。 译文: 赵郡苏轼, 是和我同年科考的学友。他从蜀地写信寄到京城给我, 赞扬蜀地的学士黎生、安生。不久黎生带着他的文章几十万字, 安生带着他的文章也有几千字, 屈驾前来看我。我读他们的文章, 确实气势壮阔, 风格雄伟, 善于反复辨析, 把事理说得很深透.他们的才情、笔力奔放, 似乎是不可估量的。他们二人确实可以说得上是特别杰出的人才, 而苏君也的确可以说是善于识别人才的人了! 不久以后, 黎生补任江陵府司法参军。临走的时候, 请我写几句话作为赠别。我说:“我对你的了解, 已经放在心里了, 还需要用言辞表达出来么?” 黎生说:“我和安生学习古文, 同乡邻里都讥笑我们, 认为是迂阔。现在请您写几句话, 是想解除同乡邻里的糊涂看法。”我听了这话, 想想自己, 不禁笑了。 世上迂阔的人, 有谁比我更厉害呢?只知道信奉古训, 却不懂得迎合当世;只知道立志于圣贤之道, 却不懂得随同世俗。这就是我为什么困顿到现在而自己尚不知道的原因啊。世人的迂阔, 有谁比我更厉害呢?现在你们的迂阔, 只因文章不合世俗, 这不过是小的迂阔罢了, 还担心被同乡邻里讥笑, 像我的迂阔可就大了。如果你们拿了我的话回去, 将要得到更多的责怪, 岂能只停留在讥笑上呢?既然这样, 那么我将对你们说些什么好呢?说我的迂阔是好的, 可是它的祸害却是这样;说它不好, 那么虽然可以迎合现代, 但一定违背古训, 有附和流俗的地方, 就一定背离圣贤之道了。你们还是不要急于解除同乡邻里的糊涂认识吧, 这样就一定能够在古文、时文;道、世俗这方面作出选择。 我于是写了这些话赠给二位, 并且拿给苏君看, 你们认为怎么样呢?
|
|