庄子《胠箧》原文及翻译
| | | 《庄子 胠箧》原文及译文 标签:杂谈 分类:古代作家作品 【原文】 夫川竭而谷虚①, 丘夷而渊实②。圣人已死, 则大盗不起, 天下平而无故矣③。圣人不死, 大盗不止。虽重圣人而治天下④, 则是重利盗跖也⑤。为之斗斛以量之⑥, 则并与斗斛而窃之;为之权衡以称之⑦, 则并与权衡而窃之;为之符玺以信之⑧, 则并与符玺而窃之;为之仁义以矫之⑨, 则并与仁义而窃之。何以知其然邪?彼窃钩者诛⑩, 窃国者为诸侯, 诸侯之门而仁义存焉。则是非窃仁义圣知邪?故逐于大盗、揭诸侯、窃仁义并斗斛权衡符玺之利者(11), 虽有轩冕之赏弗能劝(12), 斧钺之威弗能禁(13)。此重利盗跖而使不可禁者, 是乃圣人之过也。故曰:鱼不可脱于渊, 国之利器不可以示人(14)。彼圣人者, 天下之利器也, 非所以明天下也(15)。 故绝圣弃知, 大盗乃止;擿玉毁珠(16), 小盗不起;焚符破玺, 而民朴鄙(17);掊斗折衡(18), 而民不争;殚残天下之圣法(19), 而民始可与论议。擢乱六律(20), 铄绝竽瑟(21), 塞瞽旷之耳(22), 而天下始人含其聪矣(23);灭文章(24), 散五采(25), 胶离朱之目, 而天下始人含其明矣。毁绝钩绳而弃规矩, 工倕之指(26), 而天下始人有其巧矣(27)。故曰:大巧若拙。削曾史之行, 钳杨墨之口, 攘弃仁义(28), 而天下之德始玄同矣(29)。彼人含其明, 则天下不铄矣;人含其聪, 则天下不累矣(30);人含其知, 则天下不惑矣;人含其德, 则天下不僻矣。彼曾、史、杨、墨、师旷、工倕、离朱、皆外立其德(31), 而以爚乱天下者也(32), 法之所无用也(33)。 【注释】 ①竭:干涸。虚:空旷。 ②夷:平。渊:深潭。实:满。 ③故:事故, 变故。 ④重(zhòng)圣人:使圣人之法得到重视。 ⑤重利盗跖:使盗跖获得厚利。 ⑥斗斛(hú):古代的两种量器, 十斗为一斛。本句两个“之”字含意不一, 前指天下之人, 后指斗斛所量之物。 ⑦权:秤锤。衡:秤杆。 ⑧符玺(xǐ):古代用作凭证的信物。“符”由两半组成, 合在一起以验明真伪;“玺”就是印。信:取信。 ⑨矫:纠正。 ⑩钩:即“钩”字, 本指腰带钩, 这里泛指各种细小的不值钱的东西。诛:刑戮, 杀害。 (11)逐:竞逐, 追随。揭:举;“揭诸侯”即高居于诸侯之位。 (12)轩:古代大夫以上的人所乘坐的车子。冕:古代大夫或诸侯所戴的礼帽。“轩冕”连用, 这里代指高官厚禄。劝:劝勉, 鼓励。 (13)钺(yuè):大斧。“斧”和“钺”都常用作刑具, 这里代指行刑。 (14)示:显露。 (15)明:显示, 使人明白的意思。 (16)擿(zhì):掷。 (17)朴:敦厚朴实。鄙:固陋无知。 (18)掊(pǒu):破, 打碎。 (19)殚(d�。睿�:耗尽。残:毁坏。 (20)擢(zhuó):拔掉。 (21)铄(shuò):销毁。绝:折断。竽瑟:两种古乐器之名, 这里泛指乐器。 (22)瞽旷:即师旷。因其眼瞎, 所以又叫他“瞽旷”。 (23)含:保全。 (24)文章:文彩, 花纹。 (25)五采:即五色。 (26)(lì):折断。工倕(chuí):传说中的能工巧匠。 (27)有:保有。此处“有”字很可能是“含”字之误。 (28)攘:推开, 排除。 (29)玄:黑, 幽暗;“玄同”即混同。 (30)累:忧患。 (31)外立:在外表上树立, 即对人炫耀之意。 (32)爚(yuè):炫耀。“爚乱”就是迷乱的意思。 (33)法:这里指圣智之法, 一说“法”即“大道”。 【译文】 溪水干涸山谷显得格外空旷, 山丘夷平深潭显得格外充实。圣人死了, 那么大盗也就不会再兴起, 天下就太平而没有变故了。圣人不死, 大盗也就不会中止。即使让整个社会都重用圣人治理天下, 那么这也是让盗跖获得最大的好处。给天下人制定斗、斛来计量物品的多少, 那么就连同斗斛一道盗窃走了;给天下人制定秤锤、秤杆来计量物品的轻重, 那么就连同秤锤、秤杆一道盗窃走了;给天下人制定符、玺来取信于人, 那么就连同符、玺一道盗窃走了;给天下人制定仁义来规范人们的道德和行为, 那么就连同仁义一道盗窃走了。怎么知道是这样的呢?那些偷窃腰带环钩之类小东西的人受到刑戮和杀害, 而窃夺了整个国家的人却成为诸侯;诸侯之门方才存在仁义。这不就是盗窃了仁义和圣智吗?所以, 那些追随大盗、高居诸侯之位、窃夺了仁义以及斗斛、秤具、符玺之利的人, 即使有高官厚禄的赏赐不可能劝勉, 即使有行刑杀戮的威严不可能禁止。这些大大有利于盗跖而不能使他们禁止的情况, 都是圣人的过错。因此说, 鱼儿不能脱离深潭, 治国的利器不能随便拿给人看。那些所谓的圣人, 就是治理天下的利器, 是不可以用来明示天下的。 所以, 断绝圣人摒弃智慧, 大盗就能中止;弃掷玉器毁坏珠宝, 小的盗贼就会消失;焚烧符记破毁玺�。傩站突崞邮祷牒�;打破斗斛折断秤杆, 百姓就会没有争斗;尽毁天下的圣人之法, 百姓方才可以谈论是非和曲直。搅乱六律, 毁折各种乐器, 并且堵住师旷的耳朵, 天下人方能保全他们原本的听觉;消除纹饰, 离散五彩, 粘住离朱的眼睛, 天下人方才能保全他们原本的视觉;毁坏钩弧和墨线, 抛弃圆规和角尺, 弄断工倕的手指, 天下人方才能保有他们原本的智巧。因此说:“最大的智巧就好像是笨拙一样。”削除曾参、史䲡的忠孝, 钳住杨朱、墨翟善辩的嘴巴, 摒弃仁义, 天下人的德行方才能混同而齐一。人人都保有原本的视觉, 那么天下就不会出现毁坏;人人都保有原本的听觉, 那么天下就不会出现忧患;人人都保有原本的智巧, 那么天下就不会出现迷惑;人人都保有原本的秉性, 那么天下就不会出现邪恶。那曾参、史䲡、杨朱、墨翟、师旷、工倕和离朱, 都外露并炫耀自己的德行, 而且用来迷乱天下之人, 这就是圣治之法没有用处的原因。
|
|