《祭十二郎文》原文和翻译
| | 原文: 年、月、日, 季父愈闻汝丧之七日, 乃能衔哀致诚, 使建中远具时羞之奠, 告汝十二郎之灵: 呜呼!吾少孤, 及长, 不省所怙, 惟兄嫂是依。中年, 兄殁南方, 吾与汝俱幼, 从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南, 零丁孤苦, 未尝一日相离也。吾上有三兄, 皆不幸早世, 承先人后者, 在孙惟汝, 在子惟吾, 两世一身, 形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世, 惟此而已!”汝时尤�。辈桓醇且�;吾时虽能记忆, 亦未知其言之悲也。 吾年十九, 始来京城。其后四年, 而归视汝。又四年, 吾往河阳省坟墓, 遇汝从嫂丧来葬。又二年, 吾佐董丞相于汴州, 汝来省吾, 止一岁, 请归取其孥。明年, 丞相薨, 吾去汴州, 汝不果来。是年, 吾佐戎徐州, 使取汝者始行, 吾又罢去, 妆又不果来。吾念汝从于东, 东亦客也, 不可以久, 图久远者, 莫如西归, 将成家而致妆。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年, 以为虽暂相别, 终当久相与处, 故舍汝而旅食京师, 以求斗斛之禄。诚知其如此, 虽万乘之公相, 吾不以一日辍汝而就也! 译文: 年、月、日, 小叔叔愈, 在听到你去世消息的第七天, 才能强忍哀痛, 倾吐衷情, 派遣建中打老远赶去, 备办些时鲜食品, 祭告于十二郎灵前: 唉!我从小就做了孤儿──等到长大, 连父亲是什么样子都记不清, 唯一的依靠, 就是哥哥和嫂嫂。哥哥才到中年, 又死于南方, 我和你都年幼, 跟随嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬。后来又和你跑到江南宣州找饭吃, 虽然零丁孤苦, 但没有一天和你分离过。我上面有三个哥哥, 都不幸早死, 继承先人后嗣的, 在孙子辈中只有一个你, 在儿子辈中只有一个我, 两代都是独苗苗, 身子孤单, 影子也孤单。嫂嫂曾经一手抚你、一手指我说:“韩家两代人, 就只有你们了!”你当时更�。蟾琶挥辛粝率裁醇且�;我虽然能记得, 但那时候并不懂得嫂嫂的话有多么悲酸�。� 我十九岁那年, 初次来到京城。此后四年, 我到宣州去看你。又过了四年, 我往河阳扫墓, 碰上你送我嫂嫂的灵柩前来安葬。又过了两年, 我在汴州做董丞相的助手, 你来看我, 住了一年, 要求回去接妻子。第二年, 董丞相去世, 我离开汴州, 你接家眷来与我同住的事儿便化为泡影。这一年, 我在徐州协理军务, 派去接你的人刚动身, 我又离职, 你又没有来得成。我想就算你跟我到徐州, 那还是异乡作客, 不是长久之计。作长远打算, 不如回到西边的故乡去, 等我先安好家, 然后接你来。唉!谁能料到你突然离开我去世了呢?我和你都年轻, 满以为尽管暂时分离, 终于会长久团聚的, 所以才丢下你跑到京城求官做, 企图挣几斗禄粮。如果早知道会弄出这么个结局, 即便有万乘之国的宰相职位等着我, 我也不愿一天离开你而去就任�。�
相关练习:韩愈《祭十二郎文》阅读练习及答案 |
|