《与元微之书》原文和翻译
| | 原文: 四月十日夜, 乐天白: 微之微之!不见足下面已三年矣, 不得足下书欲二年矣, 人生几何, 离阔如此?况以胶漆之心, 置于胡越之身, 进不得相合, 退不能相忘, 牵挛乖隔, 各欲白首。微之微之, 如何如何!天实为之, 谓之奈何! 仆初到浔阳时, 有熊孺登来, 得足下前年病甚时一札, 上报疾状, 次叙病心, 终论平生交分。且云:危惙之际, 不暇及他, 唯收数帙文章, 封题其上曰:“他日送达白二十二郎, 便请以代书。”悲哉!微之于我也, 其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗云:“残灯无焰影幢幢, 此夕闻君谪九江。垂死病中惊起坐, 暗风吹雨入寒窗。”此句他人尚不可闻, 况仆心哉!至今每吟, 犹恻恻耳。 译文: 四月十日夜晚, 乐天告白: 微之啊微之!不见您的面已经三年了, 没有收到您的信快要两年了, 人生有多少时日, 我和您竞这样长久离别?何况把胶和漆一样紧紧相联的两颗心, 分放在南北相隔的两个人身上, 彼此上前不能在一起。后退不能相忘, 牵制隔离, 各自都要老了。微之啊微之, 怎么办啊怎么办!天意造成这种际遇, 对这怎么办呢! 我刚到浔阳时, 熊孺登来访, 收到您前年病重时的一封短信, 信上首先说了您的病情, 其次叙述您生病时的心情, 最后谈到我们多年的交谊情分。信上还说:病危时, 没有时间顾及其他事, 只收集几包文章, 封起来, 在它上面题字:“日后送交白二十二郎, 就请用它代替我的信, 悲伤�。⒅源�, 怎么如此信任�。∮挚吹郊睦吹奶滴冶徽9俚氖吹�:“灯将燃尽�。鹧娼�, 人影摇摇晃晃, 今晚听说您被贬谪到九江。将近死亡的我, 在病中惊起而坐, 夜风吹着雨进入寒窗。”这样的诗句别人尚且不忍听到, 更何况我的心呢!到现在每吟诵起来, 还悲伤不已啊。
|
|