《北史·王褒传》原文及翻译
| | 北史 原文: 王褒, 字子深, 琅邪临沂人。褒识量淹通, 志怀沈静, 美威仪, 善谈笑, 博览史传, 七岁能属文。外祖梁司空袁昂爱之, 谓宾客曰:“此儿当成吾宅相。”弱冠举秀才, 除秘书郎、太子舍人。梁国子祭酒萧子云, 褒之姑夫也, 特善草隶。褒少以姻戚, 去来其家, 遂相模范, 而名亚子云, 并见重于时。梁元帝嗣位, 褒有旧, 召拜吏部尚书、右仆射, 仍迁左丞, 兼参掌。褒既名家, 文学优赡, 当时咸共推挹, 故位望隆重, 宠遇日甚。而愈自谦损, 不以位矜物, 时论称之。 初, 元帝平侯景及禽武陵王纪后, 以建邺凋残, 时江陵殷盛, 便欲安之。尝召群臣议之。镇军将军胡僧祐、御史中丞刘珏等曰:“建邺王气已�。志D系赜刑熳悠�, 迁徙非宜。”元帝深以为然。褒性谨慎, 知元帝多猜忌, 弗敢公言其非。后因清闲, 密谏, 言辞甚切。元帝意好荆楚, 已从僧祐等策, 竟不用。及魏征江陵, 元帝授褒都督城西诸军事。俄而元帝出降, 褒遂与众俱出, 见柱国于谨, 甚礼之。褒曾作《燕歌》, 妙尽塞北寒苦之状, 元帝及诸文士并和之, 而竞为凄切之辞。褒与刘珏、殷不害等数十人俱至长安, 周文帝喜曰:“昔平吴之利, 二陆而已。今定楚之功, 群贤毕至, 可谓过之矣。”又谓褒及王克曰:“吾即王氏甥也, 卿等并吾之舅氏, 当以亲戚为情, 勿以去乡介意。”于是授褒及殷不害等车骑大将军、仪同三司。常从容上席, 资饩甚厚。褒等亦并荷恩眄, 忘羁旅焉。 明帝即位, 笃好文学, 时褒与庾信才名最高, 特加亲待。帝每游宴, 命褒赋诗谈论, 恒在左右。武帝作《象经》, 令褒注之, 引据该洽, 甚见称赏。褒有器局, 雅识政体, 既累世在江东为宰辅, 帝亦以此重之。建德以后, 颇参朝议, 凡大诏册, 皆令褒具草。乘舆行幸, 褒常侍从。寻出为宜州刺史, 卒于位。 (节选自《北史·王褒传》有删节) 译文: 王褒, 字子深, 琅邪临沂人。王褒见识广博,器量通达。心怀沉静之志, 俊美威仪,善于谈笑,博览史籍,七岁就能作文章。外祖父梁朝司空袁昂喜爱他,对客人说:“这个孩子会成为很有出息的人。”刚成年就举荐为秀才,任秘书郎、太子舍人之职。梁朝国子祭酒萧子云,是王褒的姑父,特别擅长草书和隶书。王褒小的时候因为亲戚的关系,来往于萧子云家,就向他学习书法,而名声在萧子云之下,一同受到当时的重视。梁元帝继位,王褒和梁元帝有旧交,召至京师,任吏部尚书、右仆射,后又改任左丞,兼任参掌。王褒既是名家,文学成就尤为优异丰赡,当时的都很推崇他。所以,王褒职位名望并重,宠遇日甚一日。但他自己却越来越谦虚,不因地位高而在别人面前骄傲,当时的舆论都称赞他。 当初,元帝平定侯景之乱和擒获武陵王萧纪之后,因建邺凋零残破,而当时江陵殷实强盛,就想迁都江陵。元帝曾经召集群臣商议迁都之事。镇军将军胡僧祐、御史中丞刘珏等人说“:建邺帝王气数已尽,而荆南之地;有天子气象,迁都建邺不合适。”元帝认为他们说的很对。王褒生性谨慎,知道元帝猜疑忌讳很多,不敢公开说元帝的不是。后来趁着清静闲暇之机,秘密劝谏,言词非�?仪�。元帝心中喜好荆楚之地,已听从胡僧祐等人的谋略,最终没能采用王褒的建议。到了北魏征讨江陵时,元帝授命王褒都督城西诸军事。很快,元帝出城投降,王褒就与众人一同出城。见到柱国于谨,于谨待他很有礼貌。王褒曾经写有《燕歌》,精妙地描绘尽了塞北寒冷贫苦的情况,元帝和诸位文士一同唱和,竞相选用为凄凉悲切的言词。王褒与刘珏、殷不害等几十人一起来到长安,周文帝高兴地说:“当年平定吴地的好处,只是得到了陆机、陆云兄弟而已,如今平定楚地的功绩,是众多的贤才都来到了,可以说超过平吴之利了。”又对王褒和王克说“:我就是姓王的外甥,你们都是我的舅家人,应当看重亲戚的情意,不要因为离开故乡而放心不下。”于是授予王褒和殷不害等人车骑大将军、仪同三司。常常从容地居于上席,赏赐非常丰厚。王褒等人也都受到恩遇,忘记了是在周朝寄居做客。 周明帝即位,特别喜爱文学,当时王褒与庾信才华声名最高,特意加以亲宠优待。周明帝每有欢宴,就命王褒写诗为文,常在身边。周武帝作《象经》,命令王褒为之作注, 王褒作注引证详备广博,很受(武帝的)赞赏。王褒有器量,精通政事,已多年在江东做辅政大臣,周武帝也因此而看重他。建德年间以后,王褒多参与朝政,所有大的诏令文册,都让王褒执笔撰写。周武帝乘车出行巡幸,王褒常常跟从侍奉。不久,出任宜州刺史,死于任上。
相关练习:《北史·王褒传》阅读练习及答案 |
|