文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《宋史·王禹偁传》原文及翻译

        宋史
        原文:
           王禹偁, 字元之, 济州钜野人。世为农家, 九岁能文。端拱初, 太宗闻其名, 召试, 擢右拾遗、直史馆, 赐绯。即日献《端拱箴》以寓规讽。  
        二年, 亲试贡士, 召禹偁, 赋诗立就。上悦曰:“此不逾月遍天下矣。”即拜左司谏、知制诰。是冬, 京城旱, 禹偁疏云:“今旱云未霑, 宿麦未茁, 民饥可忧。望下诏直云:非宿卫军士、边庭将帅, 悉第减之, 上答天谴, 下厌人心, 俟雨足复故。’臣朝行中家最贫, 奉最�。嘣甘准醴�, 以赎耗蠹之咎。”  
           未几, 判大理寺, 庐州妖尼道安诬讼徐铉, 道安当反坐, 有诏勿治。禹偁抗疏雪铉, 请论道安罪, 坐贬商州团练副使。屡献讨李继迁便宜, 以为继迁不必劳力而诛, 自可用计而取。谓宜明数继迁罪恶, 晓谕蕃汉, 垂立赏赐, 高与官资, 则继迁身首, 不枭即擒矣。其后潘罗支射死继迁, 夏人款附, 卒如禹偁言。  
           至道元年, 召入翰林为学士。孝章皇后崩, 迁梓宫①于故燕国长公主第, 群臣不成服。禹偁与客言, 后尝母仪天下, 当遵用旧礼。坐谤讪, 罢为工部郎中、知滁州。初, 禹偁尝草《李继迁制》, 送马五十匹为润笔, 禹偁却之。及出滁, 闽人郑褒徒步来谒, 禹偁爱其儒雅, 为买一马。或言买马亏价者, 太宗曰:“彼能却继迁五十马, 顾肯亏一马价哉?”  
            真宗即位, 复知制诰。咸平初, 预修《太祖实录》, 直书其事。时宰相张齐贤、李沆不协, 意禹偁议论轻重其间。出知黄州, 尝作《三黜赋》以见志。其卒章云:“屈于身而不屈于道兮, 虽百谪而何亏!”  
           四年, 州境二虎斗, 其一死, 食之殆半。群鸡夜鸣, 经月不止。冬雷暴作。禹偁手疏引《洪范传》陈戒, 且自劾;上遣内侍乘驲②劳问, 醮禳③之, 询日官, 云:“守土者当其咎。”上惜禹偁才, 是日, 命徙蕲州。禹偁上表谢, 有“宣室鬼神之问, 不望生还;茂陵封禅之书, 止期身后”之语。上异之, 果至郡未逾月而卒, 年四十八。  
        (节选自《宋史?列传第五十二》)  


        译文:
            王禹偁, 字元之, 济州钜野人。祖上世代以耕田为业, (但他)九岁就能作文。端拱初, 太宗听说他的才名, 召来面试, 提拔为右拾遗, 让他在史馆任职, 赐给他红色的官服(赏穿红袍)。当日他就献上了《端拱箴》, 在文中寄寓了规劝之意。 
            二年, 皇帝亲自面试贡士, 召考禹偁, 禹偁很快就作出诗来。皇帝高兴地说:“不超过一个月, 天下人就都知道他的才名了。”于是任命他为左司谏、知制诰。这年冬天, 京城大旱, 禹偁上书说:“现在大旱无雨, 冬小麦无法茁壮生长, 百姓将面临饥荒, 令人担忧。希望皇上下诏明确规定:‘除了宿卫军士、边庭将帅, 其他官员都按等第减少俸禄, 于上是对上天的谴责的回应, 在下能够安抚民心, 等到雨水充沛时, 再恢复原来的俸禄。’我是朝臣中家庭最贫困、俸禄最微薄的, 我自愿首先减少俸禄, 来抵偿我耗费损害(民财)的过错。” 
            没过多久, 禹偁兼任大理寺卿, 庐州妖尼道安诬告徐铉, 道安本当因诬告被处以刑罚, 但皇上下诏赦免道安。禹偁违抗君命, 上疏极谏, 坚持为徐铉洗清罪行, 请求治道安的罪, 他因此被贬为商州团练副使。禹偁多次提出讨伐李继迁的灵活的计策, 认为继迁不必用武力征讨, 本来就可以用智谋来制服他。提出应当明确地列出继迁的罪恶, 告诉给蕃汉的百姓, 并明示(制服继迁的人)将赐予重赏和高位, 那么不用亲自动武就能擒获继迁了。之后潘罗支射死继迁, 夏人归附宋朝, 最终确如禹偁所言。 
            至道元年, 召入翰林为学士。孝章皇后驾崩, 把她的灵柩迁往已故的燕国长公主的府第中, 群臣都不穿孝服。禹偁与门人说, 皇后曾经母仪天下, 应当遵循旧礼(置办丧事)。因此被认为犯了诽谤罪, 被罢为工部郎中、知滁州。初, 禹偁曾经起草《李继迁制》, 李继迁送给他五十匹马作为润笔费, 禹偁拒绝了。等到在滁州做官时, 闽人郑褒走路来拜见他, 禹偁喜欢他的儒雅之气, 买了一匹马送给他。有人说他买马少给了马钱, 太宗说:“他能拒绝继迁的五十匹马, 难道会少给买一匹马的钱?” 
            真宗即位, 禹偁又官居知制诰。咸平初, 他参与修订《太祖实录》, 照实书写本事。当时宰相张齐贤、李沆不和, 他们认为禹偁在书中的议论有所偏向。禹偁(因此)被贬官到黄州任知府, 曾写下《三黜赋》来表达自己的心志。文末写道:“身体受辱, 但道德操守却没有改易, 那么即使屡遭贬谪, 又有什么可损失的呢?” 
            四年, 黄州境内两虎相斗, 其中一只死了, 几乎被吃掉了一半。群鸡夜里鸣叫, 整月不�!6状笞�。禹偁上疏引《洪范传》说服皇帝, 并且自我弹劾;皇上派遣内侍乘车劳问, 并举行祭祷活动以消除灾祸, 询问日官, 日官说:“管理境内的官员要承当责任。”(但)皇上爱惜禹偁的才华, 当天, 就让他改任蕲州。禹偁上书感谢皇恩, 其中有这样一句话“宣室鬼神之问, 不望生还;茂陵封禅之书, 止期身后”。皇上对此感到奇怪, 果然到蕲州不过一个月禹偁就死了, 死时四十八岁。

        相关练习:《宋史·王禹偁传》阅读练习及答案    《宋史·王禹偁传》阅读练习及答案(二)    

        相关文言文
        《宋史·张琼传》《宋史·刘筠传》
        《宋史·张珏传》《宋史·赵普传》(二)
        《宋史·李璧传》《宋史·王安中传》
        《宋史·荆嗣传》《宋史·王涣之传》
        《宋史·夏守赟传》《宋史·李肃之传》
        《宋史·赵振传》《宋史·李道传》
        《宋史·张观传》《宋史·曹辅传》
        《宋史·蔡抗传》《宋史·张昭传》
        《宋史·沈伦传》《宋史·赵逢传》
        《宋史·乐黄目传》《宋史·辛弃疾传》(三)
        《宋史·王安石传》(二)《宋史·宋湜传》
        《宋史·曹翰传》《宋史·白守素传》
        《宋史·镇王赵元偓传》《宋史·李之纯》
        《宋史·张秉传》《宋史·滕元发传》(二)
        《宋史·吕希哲传》《宋史·向敏中传》
        《宋史·李处耘传》《宋史·郭劝传》
        《宋史·袁燮传》《宋史·王举正传》
        《宋史·范杲传》《宋史·李定传》
        《宋史·赵汝愚传》《宋史·张孝祥传》
        《宋史·赵汝谈传》《宋史·程之邵传》
        《宋史·蓝继宗传》《宋史·杨巨源传》
        《宋史·刘应龙传》《宋史·彭龟年传》
        《宋史·马默传》《宋史·张九成传》
        《宋史·杜莘老传》《宋史·廖刚传》
        《宋史·段少连传》《宋史·张鉴传》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 古诗词大全 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具