文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        柳宗元《哀溺文》原文及翻译
        柳宗元
        原文
        永之氓咸善游。一日, 水暴甚, 有五六氓, 乘小船绝湘水。中济, 船破, 皆游。其一氓尽力而不能寻�!F渎略�:“汝善游最也, 今何后为?”曰:“吾腰千钱, 重, 是以后。”曰:“何不去之?”不应, 摇其首。有顷益怠。已济者立岸上, 呼且号曰:“汝愚之甚, 蔽之甚, 身且死, 何以货为?”又摇其首。遂溺死。
        吾哀之。且若是, 得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
        (选自唐 柳宗元 《柳河东集》)
        注释
        咸:都
        绝:横渡
        中济:渡到河中间 。济, 渡河
        寻常:八尺为寻, 二寻为常, 这里指平时
        腰:挂在腰间
        益�。焊悠>�, 疲惫
        蔽:蒙蔽, 这里是糊涂的意思
        何以货:还要钱干什么?
        货:财物, 这里指钱
        溺:淹没
        吾:我
        汝:你
        遂:于是, 就
        翻译
        永州的百姓都善于游泳。一天, 河水突然上涨, 有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时, 船破了, 都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳, 现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱, 太重了, 所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答, 只是摇了摇头。过了一会儿, 他更加疲惫了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了, 还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头, 结果淹死了。
        我很可怜他。如果都像这样, 难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。



        相关文言文
        《小石潭记》柳宗元《段太尉逸事状》
        《捕蛇者说》《贺进士王参元失火书》
        柳宗元《黔之驴》柳宗元《潭州东池戴氏堂记》
        柳宗元《宋清传》《永州韦使君新堂记》
        柳宗元《宜城县开国伯柳公行状》《先侍御史府君神道表》
        《送从弟谋归江陵序》驳《复仇议》
        柳宗元《零陵三亭记》《梓人传》
        柳宗元《谤誉》柳宗元《答严厚舆秀才论为师道书》
        柳宗元《永州铁炉步志》柳宗元《王叔文母刘氏》
        柳宗元《愚溪对》柳宗元《复杜温夫书》
        柳宗元《桐叶封弟辨别》柳宗元《桂州裴中丞作訾家洲亭记》
        《段太尉逸事状》《桃花源记》
        《捕蛇者说》《弈秋》
        李白《将进酒》《孟子见梁襄王》
        《扬州慢》苏教版七年级下学期文言文翻译(所有课文)
        《项脊轩志》《唐睢为安陵君劫秦王》
        沈复《童趣》《滕王阁序》
        陶渊明《归去来兮辞》《逍遥游》
        辛弃疾《西江月》曹操《观沧�!�
        《蝜蝂传》杜牧《泊秦淮》
        《晏子使楚》《过零丁洋》
        杜甫《春望》李商隐《夜雨寄北》
        荀况《劝学》《梦游天姥吟留别》
        《晋公子重耳之亡》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具